< Proverbs 9 >
1 Wisdom has built her house. She has set up her seven pillars.
Мудрість свій дім збудувала, сім стовпі́в своїх ви́тесала.
2 She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.
Зарізала те, що було на зарі́з, змішала вино своє, і трапе́зу свою пригото́вила.
3 She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:
Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висо́тах міськи́х:
4 "Whoever is simple, let him turn in here." As for him who is void of understanding, she says to him,
„Хто бідний на розум, хай при́йде сюди, “а хто нерозумний, говорить йому:
5 "Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed.
„Ходіть, споживайте із хліба мого́, та пийте з вина, що його́ я змішала!
6 Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding."
Покиньте глупо́ту — і будете жити, і ходіте дорогою розуму!“
7 He who corrects a mocker invites insult. He who reproves a wicked man invites abuse.
Хто карта́є насмішника, той собі га́ньбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
8 Do not reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise man, and he will love you.
Не доріка́й пересмі́шникові, щоб тебе не знена́видів він, ви́картай мудрого — й він покохає тебе.
9 Instruct a wise man, and he will be still wiser. Teach a righteous man, and he will increase in learning.
Дай мудрому — й він помудріє іще, навчи праведного — і прибі́льшить він мудрости!
10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom. The knowledge of the Holy One is understanding.
Страх Госпо́дній — початок премудрости, а пізна́ння Святого — це розум, —
11 For by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased.
бо мною помно́жаться дні твої, і додаду́ть тобі ро́ків життя.
12 If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
Якщо ти змудрів — то для себе змудрів, а як станеш насмі́шником, сам понесе́ш!
13 The foolish woman is loud, Undisciplined, and knows nothing.
Жінка безглу́зда крикли́ва, нерозумна, і нічого не знає!
14 She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Сідає вона на сидінні при вході до дому свого́, на висо́костях міста,
15 To call to those who pass by, who go straight on their ways,
щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю просту́є:
16 "Whoever is simple, let him turn in here." as for him who is void of understanding, she says to him,
„Хто бідний на розум, хай при́йде сюди, “а хто нерозумний, то каже йому́:
17 "Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant."
„Вода кра́дена — солодка, і приє́мний прихо́ваний хліб“.
18 But he doesn't know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )
І не відає він, що самі́ там мерці́, у глиби́нах шео́лу — запро́шені нею! (Sheol )