< Proverbs 9 >
1 Wisdom has built her house. She has set up her seven pillars.
Impatakder ti Kinasirib ti bukodna a balay; nangaramid isuna iti pito nga adigi manipud kadagiti batbato.
2 She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.
Nangisagana isuna kadagiti ayup a kukuana a maidasar a pangrabii; tinimplana ti arakna; ken insaganana ti lamisaanna.
3 She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:
Nangibaon isuna kadagiti babaonenna a mapan mangawis ket umaw-awag isuna manipud iti kangangatoan a disso iti siudad:
4 "Whoever is simple, let him turn in here." As for him who is void of understanding, she says to him,
“Paumayenyo koma ditoy dagiti saan a nasursuroan!” kunana kadagiti awan ammona.
5 "Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed.
“Umaykayo, kanenyo ti taraonko, ken inumenyo ti tinemplak nga arak.
6 Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding."
Ibatiyo ti kinaignoranteyo, ket agbiagkayo; magnakayo iti dalan ti pannakaawat.
7 He who corrects a mocker invites insult. He who reproves a wicked man invites abuse.
Siasinoman a mangbabalaw iti mananglais ket mangaw-awis iti mismo a pannakairurumenna, ken siasinoman a mangtubngar iti nadangkes a tao ket madangran.
8 Do not reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise man, and he will love you.
Saanmo a tubtubngaren ti mananglais, di la ket ta guraennaka; tubngarem ti nasirib a tao, ket ayatennaka.
9 Instruct a wise man, and he will be still wiser. Teach a righteous man, and he will increase in learning.
Isuroam ti nasirib a tao, ket ad-adda a sumirsirib pay isuna; isuroam ti nalinteg a tao, ket manayunanto pay ti ammona.
10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom. The knowledge of the Holy One is understanding.
Ti panagbuteng kenni Yahweh ket isu ti pangrugian ti kinasirib, ken ti pannakaammo iti maipapan iti Nasantoan ket pannakaawat.
11 For by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased.
Ta babaen kaniak ket mapaadunto dagiti al-aldawmo, ken manayunan ti tawtawen ti panagbiagmo.
12 If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
No nasiribka, nasiribka a maipaay met laeng kenka, ngem no manglaiska, baklayemto nga agmaymaysa.”
13 The foolish woman is loud, Undisciplined, and knows nothing.
Naariwawa ti maag a babai- awan sursurona ken awan ammona.
14 She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Agtugtugaw isuna iti ruangan ti balayna, iti tugaw nga adda iti kangangatoan a disso iti ili.
15 To call to those who pass by, who go straight on their ways,
Aw-awaganna dagiti lumablabas, dagiti tattao nga agbibiag a sililinteg.
16 "Whoever is simple, let him turn in here." as for him who is void of understanding, she says to him,
“Paumayenyo koma ditoy dagiti saan a nasursuroan!” kinunana kadagiti awan ammona.
17 "Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant."
“Nasam-it dagiti tinakaw a danum, ken naimas ti tinakaw a tinapay.”
18 But he doesn't know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )
Ngem saanna nga ammo nga adda sadiay dagiti natay, a dagiti sangaili ti babai ket adda kadagiti yuyeng ti sheol.” (Sheol )