< Proverbs 9 >
1 Wisdom has built her house. She has set up her seven pillars.
Bon konprann bati kay li, li kanpe l' avèk sèt gwo poto.
2 She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.
Li fè yo pare bon vyann pou fè fèt, li fè bon konpoze ak diven, li ranje tab la byen ranje.
3 She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:
Li rele sèvant li yo, li voye yo moute kote ki pi wo nan lavil la pou fè tout moun konnen nouvèl la, pou di yo:
4 "Whoever is simple, let him turn in here." As for him who is void of understanding, she says to him,
Nou menm ki poko konn anyen, vini non! Li rele moun san konprann yo, l'ap di yo:
5 "Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed.
Vin manje manje mwen an non! Vin bwè bon diven mwen pare a non!
6 Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding."
Kite sòt! Vin aprann lavi! Vin mache nan chemen konesans.
7 He who corrects a mocker invites insult. He who reproves a wicked man invites abuse.
Si w'ap kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz, l'ap joure ou mete sou li. Si w'ap rale zòrèy yon mechan, l'ap bat ou mete sou li.
8 Do not reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise man, and he will love you.
Pa janm kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz. L'a rayi ou. Men, si w'ap kouri dèyè yon moun ki gen konprann, l'a gen respè pou ou.
9 Instruct a wise man, and he will be still wiser. Teach a righteous man, and he will increase in learning.
Si ou pale ak yon moun ki gen bon konprann, w'ap fè l' gen plis bon konprann toujou. Plis w'ap moutre yon nonm debyen, plis l'ap mete sou konesans li.
10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom. The knowledge of the Holy One is understanding.
Lè ou gen krentif pou Bondye, se lè sa a ou konmanse gen bon konprann. Si ou konnen ki moun Bondye ye, ou gen lespri.
11 For by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased.
Bon konprann ap fè ou viv lontan. L'ap fè ou wè plizyè lanne.
12 If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
Si ou gen bon konprann, premye moun k'ap pwofite sa se ou menm. Konsa tou, si w'ap pase konesans nan betiz, se ou menm tou k'ap peye konsekans lan pou kont ou.
13 The foolish woman is loud, Undisciplined, and knows nothing.
Moun sòt, se tankou yon fanm ki pale fò, ki pa konn anyen, ki pa wont anyen.
14 She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Li chita sou yon chèz devan papòt lakay li, li kage chèz li kote ki pi wo nan lavil la.
15 To call to those who pass by, who go straight on their ways,
L'ap rele moun ki sou wout yo, ki pa sou bò l'. L'ap di yo:
16 "Whoever is simple, let him turn in here." as for him who is void of understanding, she says to him,
Vini jwenn mwen non, nou menm ki poko konn anyen! Li pale ak moun ki san konprann yo, li di yo:
17 "Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant."
Dlo kay moun toujou pi fre. Manje deyò toujou gen pi bon gou!
18 But he doesn't know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )
Men, moun ki pran nan pawòl fanm sa a pa konnen lè yo mete pye lakay li se papye lanmò yo yo senyen. Depi yo antre lakay li, yo deja mouri. (Sheol )