< Proverbs 8 >
1 Doesn't wisdom cry out? Doesn't understanding raise her voice?
Vai gudrība nesauc, un atzīšana nepaceļ savu balsi?
2 On the top of high places by the way, where the paths meet, she stands.
Kalnu virsgalā tā stāv, ceļmalā uz ceļu jūtīm;
3 Beside the gates, at the entry of the city, at the entry doors, she cries aloud:
Pie vārtiem pilsētas priekšā, kur pa vārtiem ieiet, viņa skaņi sauc:
4 "To you men, I call. I send my voice to the sons of humankind.
„Uz jums, vīri, es saucu, un mana balss iet pie cilvēku bērniem.
5 You simple, understand prudence. You fools, be of an understanding heart.
Ņemiet vērā, nejēgas, gudrību, un, ģeķi, paliekat prātīgi!
6 Hear, for I will speak excellent things. The opening of my lips is for right things.
Klausāties, jo es runāšu augstas lietas un atdarīšu savu muti ar skaidriem vārdiem.
7 For my mouth speaks truth. Wickedness is an abomination to my lips.
Jo mana mute runās patiesību, un bezdievība manām lūpām ir negantība.
8 All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
Visi manas mutes vārdi stāv taisnībā, iekš tiem nav netiklības, nedz viltības.
9 They are all plain to him who understands, right to those who find knowledge.
Tie ir visnotaļ taisni tam, kas tos saprot un skaidri tiem, kas atzīšanu atraduši.
10 Receive my instruction rather than silver; knowledge rather than choice gold.
Pieņemiet manu mācību labāki nekā sudrabu, un atzīšanu vairāk nekā tīru zeltu;
11 For wisdom is better than rubies. All the things that may be desired can't be compared to it.
Jo gudrība ir labāka pār pērlēm, un viss, ko tu kārotu, tai netiek līdz.
12 "I, wisdom, have made prudence my dwelling. Find out knowledge and discretion.
Es, tā gudrība, mītu pie samaņas un atrodu vērtīgu padomu.
13 The fear of the LORD is to hate evil. I hate pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth.
Tā Kunga bijāšana ir: ienīdēt ļaunu, lepnību, augstprātību un ļaunu ceļu, un es ienīstu netiklu muti.
14 Counsel and sound knowledge are mine. I have understanding and power.
Pie manis ir padoms un palīgs; es esmu atzīšana, man ir spēks.
15 By me kings reign, and rulers decree justice.
Caur mani valda ķēniņi, un dod taisnus likumus valdītāji;
16 By me princes rule; nobles, and all the righteous rulers of the earth.
Caur mani valda varenie un lielkungi, visi zemes soģi.
17 I love those who love me. Those who seek me diligently will find me.
Es mīlēju tos, kas mani mīl, un kas mani tikuši(centīgi) meklē, tie mani atrod.
18 With me are riches, honor, enduring wealth, and prosperity.
Bagātība un gods ir pie manis, paliekama manta un taisnība.
19 My fruit is better than gold, yes, than fine gold; my yield than choice silver.
Mani augļi ir labāki nekā zelts un tīrs zelts, un mans ienākums nekā šķīsts sudrabs.
20 I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice;
Es vadu uz taisnības ceļa, taisnas tiesas pēdās,
21 That I may give wealth to those who love me. I fill their treasuries.
Ka tiem, kas mani mīl, dodu iemantot pilnību un pildu viņu mantu.
22 "The LORD created me in the beginning of his way, before his works of old.
Tas Kungs mani nolika par sava ceļa iesākumu, par savu radījumu pirmaju no mūžības.
23 I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed.
No mūžības es esmu iecelta, no iesākuma, no pasaules gala.
24 When there were no depths, I was brought forth, when there were no springs abounding with water.
Kad dziļumi vēl nebija, tad es piedzimu, kad avoti vēl nebija, no ūdeņiem grūti.
25 Before the mountains were settled in place, before the hills, I was brought forth;
Pirms kalnu pamati tapa nolikti, priekš pakalniem, tad es piedzimu.
26 while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
Viņš vēl nebija radījis zemi nedz klajumus, nedz sācis pasaules pīšļus;
27 When he established the heavens, I was there; when he set a circle on the surface of the deep,
Kad viņš debesis sataisīja, tad es tur biju; kad viņš izplatīja debess velvi pār dziļumiem,
28 when he established the clouds above, when the springs of the deep became strong,
Kad viņš padebešus augšām nostiprināja, kad dziļumu avoti krākdami krāca,
29 when he gave to the sea its boundary, that the waters should not violate his commandment, when he marked out the foundations of the earth;
Kad viņš jūrai lika robežas, ka ūdeņi neplūstu pār viņas malām, kad viņš nostiprināja zemes pamatus:
30 then I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, always rejoicing before him,
Tad es biju pie viņa tā izdarītāja un biju viņa prieks dienu dienas un līksmojos viņa priekšā vienmēr:
31 Rejoicing in his whole world. My delight was with the sons of men.
Es līksmojos viņa pasaules virsū un mans prieks ir pie cilvēku bērniem.
32 "Now therefore, son, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
Tad klausiet nu mani, mani bērni; jo svētīgs, kas manus ceļus sargā.
33 Hear instruction, and be wise. Do not refuse it.
Klausiet pamācīšanai un topiet gudri, un neatmetat viņu.
34 Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at my door posts.
Svētīgs tas cilvēks, kas mani klausa, kas kavējās pie manām durvīm dienu no dienas, sargāt manu durvju stenderus;
35 For whoever finds me, finds life, and will obtain favor from the LORD.
Jo kas mani atrod, tas atrod dzīvību un dabūs žēlastību no Tā Kunga.
36 But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death."
Bet kas pret mani grēko, tas dara varu savai dvēselei; kas mani ienīst, tie visi līdz mīļo nāvi.“