< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
Сине, чувај речи моје, и заповести моје сахрани код себе.
2 Keep my commandments and live. Guard my teaching as the apple of your eye.
Чувај заповести моје и бићеш жив, и науку моју као зеницу очију својих.
3 Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
Привежи их себи на прсте, напиши их на плочи срца свог.
4 Tell wisdom, "You are my sister." Call understanding your relative,
Реци мудрости: Сестра си ми; и пријатељицом зови разборитост,
5 that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
Да би те чувала од жене туђе, од туђинке, која ласка речима.
6 For at the window of my house, I looked out through my lattice.
Јер с прозора дома свог кроз решетку гледах,
7 I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
И видех међу лудима, опазих међу децом безумног младића,
8 passing through the street near her corner, he went the way to her house,
Који иђаше улицом покрај угла њеног, и корачаше путем ка кући њеној,
9 in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
У сумрак, увече, кад се уноћа и смрче;
10 Look, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
А гле, срете га жена у оделу курвинском и лукавог срца,
11 She is loud and defiant. Her feet do not stay in her house.
Плаха и пуста, којој ноге не могу стајати код куће,
12 Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
Сад на пољу, сад на улици, код сваког угла вребаше.
13 So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
И ухвати га, и пољуби га, и безобразно рече му:
14 "Sacrifices of peace offerings are with me. This day I have paid my vows.
Имам жртве захвалне, данас изврших завете своје;
15 Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
Зато ти изиђох на сусрет да те тражим, и нађох те.
16 I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
Настрла сам одар свој покривачем везеним и простиркама мисирским.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
Окадила сам постељу своју смирном, алојом и циметом.
18 Come, let's take our fill of loving until the morning. Let's solace ourselves with loving.
Хајде да се опијамо љубављу до зоре, да се веселимо миловањем.
19 For my husband isn't at home. He has gone on a long journey.
Јер ми муж није код куће, отишао је на пут далеки,
20 He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon."
Узео је са собом тоболац новчани, вратиће се кући у одређени дан.
21 With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
Наврати га многим речима, глатким уснама одвуче га.
22 He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a stag leaping into a trap,
Отиде за њом одмах као што во иде на клање и као безумник у путо да буде каран,
23 till an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn't know that it will cost his life.
Докле му стрела не пробије јетру, као што птица лети у замку не знајући да јој је о живот.
24 Now therefore, son, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
Зато дакле, децо, послушајте ме, и пазите на речи уста мојих.
25 Do not let your heart turn to her ways. Do not go astray in her paths,
Немој да застрањује срце твоје не путеве њене, немој лутати по стазама њеним.
26 for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
Јер је многе ранила и оборила, и много је оних које је све побила.
27 Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol )
Кућа је њена пут паклени који води у клети смртне. (Sheol )