< Proverbs 6 >
1 My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hand in pledge for a stranger;
Figliuol mio, se ti sei reso garante per il tuo prossimo, se ti sei impegnato per un estraneo,
2 You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
sei còlto nel laccio dalle parole della tua bocca, sei preso dalle parole della tua bocca.
3 Do this now, my son, and deliver yourself, seeing you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
Fa’ questo, figliuol mio; disimpegnati, perché sei caduto in mano del tuo prossimo. Va’, gettati ai suoi piedi, insisti,
4 Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
non dar sonno ai tuoi occhi né sopore alle tue palpebre;
5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
disimpegnati come il cavriolo di man del cacciatore, come l’uccello di mano dell’uccellatore.
6 Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
Va’, pigro, alla formica; considera il suo fare, e diventa savio!
7 which having no chief, overseer, or ruler,
Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone;
8 provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
prepara il suo cibo nell’estate, e raduna il suo mangiare durante la raccolta.
9 How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
Fino a quando, o pigro, giacerai? quando ti desterai dal tuo sonno?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
11 so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
12 A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
L’uomo da nulla, l’uomo iniquo cammina colla falsità sulle labbra;
13 who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
ammicca cogli occhi, parla coi piedi, fa segni con le dita;
14 in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
ha la perversità nel cuore, macchina del male in ogni tempo, semina discordie;
15 Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
perciò la sua ruina verrà ad un tratto, in un attimo sarà distrutto, senza rimedio.
16 There are six things which the LORD hates; yes, seven which are an abomination to him:
Sei cose odia l’Eterno, anzi sette gli sono in abominio:
17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
gli occhi alteri, la lingua bugiarda, le mani che spandono sangue innocente,
18 a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
il cuore che medita disegni iniqui, i piedi che corron frettolosi al male,
19 a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
il falso testimonio che proferisce menzogne, e chi semina discordie tra fratelli.
20 My son, keep your father's commandment, and do not forsake your mother's teaching.
Figliuol mio, osserva i precetti di tuo padre, e non trascurare gl’insegnamenti di tua madre;
21 Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
tienteli del continuo legati sul cuore e attaccati al collo.
22 When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
Quando camminerai, ti guideranno; quando giacerai, veglieranno su te; quando ti risveglierai, ragioneranno teco.
23 For the commandment is a lamp, and the Law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
Poiché il precetto è una lampada e l’insegnamento una luce, e le correzioni della disciplina son la via della vita,
24 to keep you from the immoral woman, from the flattery of the foreign woman.
per guardarti dalla donna malvagia dalle parole lusinghevoli della straniera.
25 Do not lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
Non bramare in cuor tuo la sua bellezza, e non ti lasciar prendere dalle sue palpebre;
26 For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
ché per una donna corrotta uno si riduce a un pezzo di pane, e la donna adultera sta in agguato contro un’anima preziosa.
27 Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
Uno si metterà forse del fuoco in seno senza che i suoi abiti si brucino?
28 Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
camminerà forse sui carboni accesi senza scottarsi i piedi?
29 So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her will not be unpunished.
Così è di chi va dalla moglie del prossimo; chi la tocca non rimarrà impunito.
30 Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
Non si disprezza il ladro che ruba per saziarsi quand’ha fame;
31 but if he is found, he must repay seven times. He shall give all the wealth of his house.
se è còlto, restituirà anche il settuplo, darà tutti i beni della sua casa.
32 He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
Ma chi commette un adulterio è privo di senno; chi fa questo vuol rovinar se stesso.
33 He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
Troverà ferite ed ignominia, e l’obbrobrio suo non sarà mai cancellato;
34 For jealousy arouses the fury of the husband. He won't spare in the day of vengeance.
ché la gelosia rende furioso il marito, il quale sarà senza pietà nel dì della vendetta;
35 He won't regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.
non avrà riguardo a riscatto di sorta, e anche se tu moltiplichi i regali, non sarà soddisfatto.