< Proverbs 6 >
1 My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hand in pledge for a stranger;
Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t’es engagé pour autrui,
2 You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche,
3 Do this now, my son, and deliver yourself, seeing you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui;
4 Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières;
5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.
6 Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
Va vers la fourmi, paresseux; Considère ses voies, et deviens sage.
7 which having no chief, overseer, or ruler,
Elle n’a ni chef, Ni inspecteur, ni maître;
8 provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.
9 How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
Paresseux, jusqu’à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!…
11 so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
12 A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
L’homme pervers, l’homme inique, Marche la fausseté dans la bouche;
13 who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts;
14 in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
La perversité est dans son cœur, Il médite le mal en tout temps, Il excite des querelles.
15 Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement; Il sera brisé tout d’un coup, et sans remède.
16 There are six things which the LORD hates; yes, seven which are an abomination to him:
Il y a six choses que hait l’Éternel, Et même sept qu’il a en horreur;
17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
Les yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui répandent le sang innocent,
18 a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
Le cœur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,
19 a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
Le faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.
20 My son, keep your father's commandment, and do not forsake your mother's teaching.
Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère.
21 Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
Lie-les constamment sur ton cœur, Attache-les à ton cou.
22 When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.
23 For the commandment is a lamp, and the Law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
Car le précepte est une lampe, et l’enseignement une lumière, Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie:
24 to keep you from the immoral woman, from the flattery of the foreign woman.
Ils te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l’étrangère.
25 Do not lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
Ne la convoite pas dans ton cœur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.
26 For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.
27 Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
Quelqu’un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s’enflamment?
28 Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
Quelqu’un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés?
29 So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her will not be unpunished.
Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.
30 Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim;
31 but if he is found, he must repay seven times. He shall give all the wealth of his house.
Si on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu’il a dans sa maison.
32 He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte;
33 He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
Il n’aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s’effacera point.
34 For jealousy arouses the fury of the husband. He won't spare in the day of vengeance.
Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance;
35 He won't regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.
Il n’a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.