< Proverbs 5 >
1 My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:
Synu mój, zważaj na moją mądrość i nakłoń twego ucha ku mojemu rozumowi;
2 that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
Abyś zachował rozwagę i [aby] twoje wargi strzegły wiedzy.
3 For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
Bo wargi obcej kobiety ociekają miodem, a jej usta gładsze są niż oliwa;
4 But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
Lecz jej koniec jest gorzki jak piołun, ostry jak miecz obosieczny.
5 Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
Jej nogi zstępują do śmierci, jej kroki prowadzą do piekła. (Sheol )
6 She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn't know it.
Abyś nie rozważał ścieżki życia, jej drogi są [tak] niestałe, [że] nie poznasz [ich].
7 Now therefore, son, listen to me. Do not depart from the words of my mouth.
Teraz więc, synowie, słuchajcie mnie i nie odstępujcie od słów moich ust.
8 Remove your way far from her. Do not come near the door of her house,
Oddal od niej swą drogę i nie zbliżaj się do drzwi jej domu;
9 lest you give your honor to others, and your years to the merciless;
Abyś nie oddał obcym twojej sławy, a twoich lat okrutnikowi;
10 lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man's house.
Aby obcy nie nasycili się twoim dobytkiem, a twój dorobek [nie został] w cudzym domu;
11 You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
I abyś nie jęczał u kresu swych dni, gdy twoja skóra i ciało będą zniszczone;
12 and say, "How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
I nie musiał powiedzieć: O, jakże nienawidziłem karności i moje serce gardziło upomnieniem!
13 neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me.
Nie słuchałem głosu moich wychowawców i nie nakłaniałem ucha ku tym, którzy mnie nauczali!
14 I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly."
O mało co nie wpadłem we wszelkie nieszczęście wśród zebrania i zgromadzenia.
15 Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
Pij wodę z własnego zdroju i wody płynące z twojego źródła!
16 Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
Niech rozproszą się twoje źródła, a po ulicach strumienie wód.
17 Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
Niech należą tylko do ciebie, a nie do obcych wraz z tobą.
18 Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
Niech twój zdrój będzie błogosławiony i ciesz się żoną twojej młodości.
19 A loving doe and a graceful deer—let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
[Niech będzie jak] wdzięczna łania i rozkoszna sarna; niech jej piersi zawsze cię nasycają, nieustannie zachwycaj się jej miłością.
20 For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
Dlaczego, synu mój, masz zachwycać się obcą kobietą i obejmować piersi cudzej?
21 For the ways of man are before the eyes of the LORD. He examines all his paths.
Gdyż drogi człowieka są przed oczami PANA [i] waży [on] wszystkie jego ścieżki.
22 The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
Niegodziwego schwytają jego własne nieprawości i uwikła się w powrozy swego grzechu.
23 He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
Umrze z braku karności i będzie błądził z powodu swojej wielkiej głupoty.