< Proverbs 5 >
1 My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:
Figliuol mio, attendi alla mia sapienza, Inchina il tuo orecchio al mio intendimento;
2 that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
Acciocchè tu osservi gli avvedimenti, E che le tue labbra conservino la scienza.
3 For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
Perciocchè le labbra della [donna] straniera stillano favi di miele. E il suo palato [è] più dolce che olio;
4 But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
Ma il fine di essa [è] amaro come assenzio, Acuto come una spada a due tagli.
5 Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
I suoi piedi scendono alla morte; I suoi passi fanno capo all'inferno. (Sheol )
6 She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn't know it.
I suoi sentieri sono vaganti, senza che essa sappia ove va, Perchè non considera attentamente la via della vita.
7 Now therefore, son, listen to me. Do not depart from the words of my mouth.
Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi, E non vi dipartite da' detti della mia bocca.
8 Remove your way far from her. Do not come near the door of her house,
Allontana la tua via da essa, E non accostarti all'uscio della sua casa;
9 lest you give your honor to others, and your years to the merciless;
Che talora tu non dia il tuo onore agli stranieri, E gli anni tuoi al crudele;
10 lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man's house.
Che talora i forestieri non si sazino delle tue facoltà; E che le tue fatiche [non vadano] nella casa dello strano;
11 You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
[E che tu non] gema alla fine, Quando la tua carne ed il tuo corpo saranno consumati;
12 and say, "How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
E non dica: Come ebbi io in odio l'ammaestramento? E come rigettò il mio cuore la correzione?
13 neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me.
E [come] non ascoltai la voce di quelli che mi ammaestravano, E non inchinai il mio orecchio a quelli che m'insegnavano?
14 I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly."
Quasi che sono stato in ogni male, In mezzo della raunanza e della congregazione.
15 Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
Bevi delle acque della tua cisterna, E de' ruscelli di mezzo della tua fonte.
16 Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
Spandansi le tue fonti fuori, Ed i ruscelli delle [tue] acque per le piazze.
17 Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
Sieno [quelle acque] a te solo, E a niuno strano teco.
18 Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
Sia la tua fonte benedetta; E rallegrati della moglie della tua giovanezza.
19 A loving doe and a graceful deer—let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
[Siati ella] una cerva amorosa, ed una cavriuola graziosa; Inebbrinti le sue mammelle in ogni tempo; Sii del continuo invaghito del suo amore.
20 For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
E perchè, figliuol mio, t'invaghiresti della straniera, Ed abbracceresti il seno della forestiera?
21 For the ways of man are before the eyes of the LORD. He examines all his paths.
Conciossiachè le vie dell'uomo [sieno] davanti agli occhi del Signore, E ch'egli consideri tutti i suoi sentieri.
22 The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
Le iniquità dell'empio lo prenderanno, Ed egli sarà ritenuto con le funi del suo peccato.
23 He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
Egli morrà per mancamento di correzione; E andrà errando per la molta sua pazzia.