< Proverbs 5 >
1 My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:
Figlio mio, fà attenzione alla mia sapienza e porgi l'orecchio alla mia intelligenza,
2 that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
perché tu possa seguire le mie riflessioni e le tue labbra custodiscano la scienza.
3 For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
Stillano miele le labbra di una straniera e più viscida dell'olio è la sua bocca;
4 But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
ma ciò che segue è amaro come assenzio, pungente come spada a doppio taglio.
5 Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
I suoi piedi scendono verso la morte, i suoi passi conducono agli inferi. (Sheol )
6 She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn't know it.
Per timore che tu guardi al sentiero della vita, le sue vie volgono qua e là; essa non se ne cura.
7 Now therefore, son, listen to me. Do not depart from the words of my mouth.
Ora, figlio mio, ascoltami e non allontanarti dalle parole della mia bocca.
8 Remove your way far from her. Do not come near the door of her house,
Tieni lontano da lei il tuo cammino e non avvicinarti alla porta della sua casa,
9 lest you give your honor to others, and your years to the merciless;
per non mettere in balìa di altri il tuo vigore e i tuoi anni in balìa di un uomo crudele,
10 lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man's house.
perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei, non finiscano le tue fatiche in casa di un forestiero
11 You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
e tu non gema sulla tua sorte, quando verranno meno il tuo corpo e la tua carne,
12 and say, "How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
e dica: «Perché mai ho odiato la disciplina e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
13 neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me.
Non ho ascoltato la voce dei miei maestri, non ho prestato orecchio a chi m'istruiva.
14 I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly."
Per poco non mi son trovato nel colmo dei mali in mezzo alla folla e all'assemblea».
15 Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
Bevi l'acqua della tua cisterna e quella che zampilla dal tuo pozzo,
16 Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
perché le tue sorgenti non scorrano al di fuori, i tuoi ruscelli nelle pubbliche piazze,
17 Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
ma siano per te solo e non per degli estranei insieme a te.
18 Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
Sia benedetta la tua sorgente; trova gioia nella donna della tua giovinezza:
19 A loving doe and a graceful deer—let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
cerva amabile, gazzella graziosa, essa s'intrattenga con te; le sue tenerezze ti inebrino sempre; sii tu sempre invaghito del suo amore!
20 For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
Perché, figlio mio, invaghirti d'una straniera e stringerti al petto di un'estranea?
21 For the ways of man are before the eyes of the LORD. He examines all his paths.
Poiché gli occhi del Signore osservano le vie dell'uomo ed egli vede tutti i suoi sentieri.
22 The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
L'empio è preda delle sue iniquità, è catturato con le funi del suo peccato.
23 He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
Egli morirà per mancanza di disciplina, si perderà per la sua grande stoltezza.