< Proverbs 31 >
1 The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
Palabras del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
2 "Oh, my son. Oh, son of my womb. Oh, son of my vows.
¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
3 Do not give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
No des a las mujeres tu fuerza ni tus caminos, que es para destruir los reyes.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for princes to take strong drink,
No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.
5 lest they drink, and forget the decree, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
No sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
6 Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Beban, y se olviden de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.
8 Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
9 Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy."
Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.
10 Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies.
Alef Mujer valiente, ¿quién la hallará? Porque su valor pasa largamente a la de piedras preciosas.
11 The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
Bet El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.
12 She does him good, and not harm, all the days of her life.
Guímel Ella le dará bien y no mal, todos los días de su vida.
13 She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
Dálet Buscó lana y lino, y con voluntad labró con sus manos.
14 She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
He Fue como navío de mercader; trae su pan de lejos.
15 She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
Vau Se levantó aun de noche, y dio comida a su familia, y ración a sus criadas.
16 She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
Zain Consideró la heredad, y la compró; y plantó viña del fruto de sus manos.
17 She girds her waist with strength, and makes her arms strong.
Het Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
18 She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn't go out by night.
Tet Gustó que era buena su granjería; su candela no se apagó de noche.
19 She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
Yod Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.
20 She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
Caf Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.
21 She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
Lámed No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
22 She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
Mem Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido.
23 Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
Nun Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24 She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
Sámec Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader.
25 Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
Aín Fortaleza y gloria es su vestidura; y en el día postrero reirá.
26 She opens her mouth with wisdom. Faithful instruction is on her tongue.
Pe Abrió su boca con sabiduría; y la ley de misericordia está en su lengua.
27 She looks well to the ways of her household, and doesn't eat the bread of idleness.
Tsade Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.
28 Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
Caf Se levantaron sus hijos, y la llamaron bienaventurada; y su marido también la alabó.
29 "Many women do noble things, but you excel them all."
Res Muchas mujeres hicieron el bien; mas tú las sobrepasas a todas.
30 Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears the LORD, she shall be praised.
Sin Engañosa es la gracia, y vana la hermosura; la mujer que teme al SEÑOR, ésa será alabada.
31 Give her of the fruit of her hands. Let her works praise her in the gates.
Tau Dadle del fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.