< Proverbs 30 >

1 The words of Agur the son of Jakeh, the oracle: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
Paroles d’Agur, fils de Jaké; sentence. Cet homme a dit: Je me suis fatigué pour connaître Dieu, pour connaître Dieu, et je suis à bout de forces.
2 "Surely I am the most ignorant man, and do not have a man's understanding.
Car je suis plus stupide que personne, et je n’ai pas l’intelligence d’un homme.
3 I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
Je n’ai pas appris la sagesse, et je ne connais pas la science du Saint.
4 Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established every part of the earth? What is his name, and what is his son's name, if you know?
Qui monte au ciel et qui en descend? Qui a recueilli le vent dans ses mains? Qui a lié les eaux dans son vêtement? Qui a affermi toutes les extrémités de la terre? Quel est son nom et quel est le nom de son fils? Le sais-tu?
5 "Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
Toute parole de Dieu est éprouvée par le feu; il est un bouclier pour ceux qui se réfugient auprès de lui.
6 Do not add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
N’ajoute rien à ses paroles, de peur qu’il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.
7 "Two things I have asked of you; do not deny me before I die:
Je te demande deux choses, ne me les refuse pas avant que je meure:
8 Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me;
Eloigne de moi la fausseté et la parole mensongère; ne me donne ni pauvreté, ni richesse, accorde-moi le pain qui m’est nécessaire:
9 lest I be full, deny you, and say, 'Who is the LORD?' or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
de peur que, rassasié, je ne te renie et ne dise: « Qui est Yahweh? »; et que, devenu pauvre, je ne dérobe, et n’outrage le nom de mon Dieu.
10 "Do not slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, de peur qu’il ne te maudisse et que tu n’en portes la peine.
11 There is a generation that curses their father, and doesn't bless their mother.
Il est une race qui maudit son père, et qui ne bénit pas sa mère.
12 There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
Il est une race qui est pure à ses propres yeux, et qui n’est pas lavée de sa souillure.
13 There is a generation, oh how lofty are their eyes. Their eyelids are lifted up.
Il est une race — combien ses regards sont altiers, et ses paupières élevées!
14 There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
Il est une race dont les dents sont des glaives, et les molaires des couteaux, pour dévorer les malheureux de dessus la terre, et les indigents parmi les hommes.
15 "The leach has two daughters: 'Give, give.' "There are three things that are never satisfied; four that do not say, 'Enough:'
La sangsue a deux filles: Donne! donne! Trois choses sont insatiables, quatre ne disent jamais: Assez:
16 Sheol, the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that doesn't say, 'Enough.' (Sheol h7585)
le schéol, le sein stérile, la terre qui n’est pas rassasiée d’eau et le feu qui ne dit jamais: Assez! (Sheol h7585)
17 "The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother: the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
L’œil qui se moque d’un père, et qui dédaigne l’obéissance envers une mère, les corbeaux du torrent le perceront, et les petits de l’aigle le dévoreront.
18 "There are three things which are too amazing for me, four which I do not understand:
Il y a trois choses qui me dépassent, et même quatre que je ne comprends pas:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent on a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maiden.
la trace de l’aigle dans les cieux, la trace du serpent sur le rocher, la trace du navire au milieu de la mer, et la trace de l’homme chez la jeune fille.
20 "So is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth, and says, 'I have done nothing wrong.'
Telle est la voie de la femme adultère: elle mange et, s’essuyant la bouche, elle dit: « Je n’ai pas fait de mal. »
21 "For three things the earth tremble, and under four, it can't bear up:
Sous trois choses la terre tremble, et sous quatre, qu’elle ne peut supporter:
22 For a servant when he is king; a fool when he is filled with food;
sous un esclave lorsqu’il vient à régner, et un insensé lorsqu’il est rassasié de pain,
23 for an unloved woman when she is married; and a handmaid who is heir to her mistress.
sous une femme dédaignée lorsqu’elle se marie, et sous une servante lorsqu’elle hérite de sa maîtresse.
24 "There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
Il y a sur la terre quatre animaux bien petits, et qui sont cependant très sages:
25 the ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
Les fourmis, peuple sans force, préparent en été leur nourriture;
26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
les damans, peuple sans puissance, placent leur gîte dans les rochers;
27 The locusts have no king, yet they advance in ranks.
les sauterelles n’ont pas de roi, et elles sortent toutes par bandes;
28 You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings' palaces.
tu peux prendre le lézard avec la main, et il se trouve dans le palais des rois.
29 "There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
Il y en a trois qui ont une belle allure, et quatre qui ont une belle démarche:
30 The lion, which is mightiest among animals, and doesn't turn away for any;
le lion, le plus brave des animaux, ne reculant devant aucun adversaire;
31 the greyhound, the male goat also; and the king against whom there is no rising up.
l’animal aux reins agiles, ou le bouc, et le roi, à qui personne ne résiste.
32 "If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
Si tu es assez fou pour te laisser emporter par l’orgueil, et si tu en as la pensée, mets la main sur ta bouche,
33 For as the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth strife."
car la pression du lait produit du beurre, la pression du nez produit du sang, et la pression de la colère produit la querelle. PAROLES DU ROI LAMUEL.

< Proverbs 30 >