< Proverbs 30 >
1 The words of Agur the son of Jakeh, the oracle: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
Yaqe oğlu Aqurun sözləri, onun kəlamı. Bu adam Yetielə, Yetiel və Ukala belə dedi:
2 "Surely I am the most ignorant man, and do not have a man's understanding.
Həqiqətən, mən hamıdan ağılsızam, İnsan idrakına malik deyiləm.
3 I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
Nə hikmət öyrənmişəm, Nə də Müqəddəsin biliyindən xəbərim var.
4 Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established every part of the earth? What is his name, and what is his son's name, if you know?
Kim göylərə qalxıb endi? Kim yeli ovcunda topladı? Kim suları paltarına sarıdı? Yer üzünün qurtaracağınadək hər yeri kim yaratdı? Adı nədir? Oğlunun adı nədir? Bilirsənmi?
5 "Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
Allahın hər bir kəlamı safdır, Ona pənah gətirənlərin sipəri Odur.
6 Do not add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
Onun sözünə heç nəyi əlavə etmə, Yoxsa səni tənbeh edər, yalanını çıxarar.
7 "Two things I have asked of you; do not deny me before I die:
Ey Allah, Səndən iki şey istəyirəm, Nə qədər ömrüm var, məndən onları əsirgəmə:
8 Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me;
Saxta, yalan sözlər qoy məndən uzaq olsun; Məni nə yoxsul, nə də zəngin et, Ancaq mənə gündəlik çörəyimi ver.
9 lest I be full, deny you, and say, 'Who is the LORD?' or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
Varlansam, «Rəbb kimdir?» deyə Sənə küfr edərəm, Yoxsul olsam, oğurlaram və Allahımın adını ləkələrəm.
10 "Do not slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
Qul barədə ağasına pis sözlər demə, Yoxsa sənə qarğış edər, bu təqsirlə yüklənərsən.
11 There is a generation that curses their father, and doesn't bless their mother.
Adam var ki, atasına qarğış edir, Anasına alqış etmir.
12 There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
Adam var ki, özünü təmiz sanır, Amma murdarlıqdan təmizlənməyib.
13 There is a generation, oh how lofty are their eyes. Their eyelids are lifted up.
Adam var ki, yuxarıdan aşağı baxar, Təkəbbürlə baxmaq üçün gözlərini qaldırar.
14 There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
Adam var ki, dişləri qılınca bənzər, Elə bil çənəsinə bıçaqlar düzüb, Yer üzündən məzlumları udar, İnsanların içindən fəqirləri məhv edər.
15 "The leach has two daughters: 'Give, give.' "There are three things that are never satisfied; four that do not say, 'Enough:'
Zəlinin iki qızı var, «Ver, ver» deyib bağırar. Üç şey var ki, heç doymaz, Dörd şey var ki, «bəsdir» deməz:
16 Sheol, the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that doesn't say, 'Enough.' (Sheol )
Ölülər diyarı, qısır bətn, Sudan doymayan torpaq, «Bəsdir» deməyən alov. (Sheol )
17 "The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother: the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
Kim ki atasına rişxənd edir, Anasının sözünə xor baxır, Dərələrdəki qarğalar onun gözlərini deşəcək, Qartal balaları onun bəbəklərini yeyəcək.
18 "There are three things which are too amazing for me, four which I do not understand:
Mənim ağlım kəsməyən üç şey var, Anlamadığım dörd şey var:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent on a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maiden.
Səmada qartalın yolu, Qayada ilanın yolu, Dənizdə gəminin yolu, Kişi ilə gənc qadının yolu.
20 "So is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth, and says, 'I have done nothing wrong.'
Zinakar qadının da yolu belədir: Yeyər, ağzını silər, «Nə pis iş görmüşəm ki?» deyər.
21 "For three things the earth tremble, and under four, it can't bear up:
Yer üç şeydən lərzəyə gəlir, Dörd şey var ki, ona tab gətirmir:
22 For a servant when he is king; a fool when he is filled with food;
Qulun padşah olması, Sarsağın doyunca çörək tapması,
23 for an unloved woman when she is married; and a handmaid who is heir to her mistress.
Nifrətəlayiq qadının ərə getməsi, Qarabaşın öz xanımının yerinə keçməsi.
24 "There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
Yer üzündə dörd şey var, Kiçik olsa da, hikməti çoxdur:
25 the ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
Qarışqalar qüvvətli olmayan birlikdir, Yemini yayda tədarük edir;
26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
Qayadovşanları da güclü olmayan birlikdir, Evlərini qaya içində tikir;
27 The locusts have no king, yet they advance in ranks.
Çəyirtkələrin şahı yoxdur, Lakin hamısı dəstə-dəstə irəliləyir;
28 You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings' palaces.
Kərtənkələni əllə tutmaq olur, Amma o, padşah saraylarına çıxır.
29 "There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
Üç məxluq var ki, yerişi gözəldir, Dörd məxluq var ki, gedişi gözəldir:
30 The lion, which is mightiest among animals, and doesn't turn away for any;
Heyvanların ən güclüsü, Heç nəyin qarşısından geri dönməyən şir,
31 the greyhound, the male goat also; and the king against whom there is no rising up.
Döyüşkən xoruz, təkə, Qoşun qabağına çıxan padşah.
32 "If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
Əgər özünü ucaltmaqla sarsaqlıq etmisənsə, Fikrində pis niyyətin varsa, əlinlə ağzını tut.
33 For as the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth strife."
Çünki südü çalxalayanda yağ çıxdığı kimi, Burnu sıxanda qan çıxdığı kimi Qəzəbi qızışdıranda da dava yaranar.