< Proverbs 27 >
1 Do not boast about tomorrow; for you do not know what a day may bring forth.
Yarınla övünme, Çünkü ne getireceğini bilemezsin.
2 Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
Seni kendi ağzın değil, başkaları övsün, Kendi dudakların değil, yabancı övsün.
3 A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool's provocation is heavier than both.
Taş ağırdır, kum bir yüktür, Ama ahmağın kışkırtması ikisinden de ağırdır.
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
Öfke zalim, hiddet azgındır, Ama kıskançlığa kim dayanabilir?
5 Better is open rebuke than hidden love.
Açık bir azar, Gizli tutulan sevgiden iyidir.
6 Faithful are the wounds of a friend; although the kisses of an enemy are profuse.
Düşmanın öpücükleri aldatıcıdır, Ama dostun seni iyiliğin için yaralar.
7 A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
Tok insanın canı balı bile çekmez, Aç kişiye en acı şey tatlı gelir.
8 As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
Yuvasından uzak kalan kuş nasılsa, Yurdundan uzak kalan insan da öyledir.
9 Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man's friend.
Güzel koku ve buhur canı ferahlatır, Dostun verdiği öğüt insana tatlı gelir.
10 Do not forsake your friend and your father's friend. Do not go to your brother's house in the day of your disaster: better is a neighbor who is near than a distant brother.
Kendi dostunu da babanın dostunu da bırakma Ve felakete uğradığın gün kardeşinin evine gitme; Yakın komşun uzaktaki kardeşten yeğdir.
11 Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
Oğlum, bilgece davran ki yüreğim sevinsin, Beni ayıplayana yanıt vereyim.
12 A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır, Bönse öne atılır ve zarar görür.
13 Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman.
Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al; Bir yabancı için yapıyorsa bunu, Giysisini rehin tut.
14 He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
Sabah sabah komşuya verilen gürültülü bir selam Küfür sayılır.
15 A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
Kavgacı kadının dırdırı Yağmurlu günde damlaların dinmeyen sesi gibidir.
16 restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
Böyle bir kadını dizginlemeye kalkmak, Rüzgarı ya da yağı avuçta tutmaya çalışmak gibidir.
17 Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend's countenance.
Demir demiri biler, İnsan da insanı...
18 Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
İncir ağacını budayan meyvesini yer, Efendisine hizmet eden onurlandırılır.
19 As water reflects a face, so a man's heart reflects the man.
Su görüntümüzü nasıl yansıtıyorsa, Yürek de insanın içini yansıtır.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man's eyes are never satisfied. (Sheol )
Ölüm ve yıkım diyarı insana doymaz, İnsanın gözü de hiç doymaz. (Sheol )
21 The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
Altın ocakta, gümüş potada sınanır, İnsansa aldığı övgüyle sınanır.
22 Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
Ahmağı buğdayla birlikte dibekte tokmakla dövsen bile, Ahmaklığından kurtulmaz.
23 Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds:
Davarına iyi bak, Sığırlarına dikkat et.
24 for riches are not forever, nor does even the crown endure to all generations.
Çünkü zenginlik kalıcı değildir Ve taç kuşaktan kuşağa geçmez.
25 The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
Çayır biçilince, yeni çimen çıkınca, Dağlardaki otlar toplanınca,
26 The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
Kuzular seni giydirir, Tekeler tarlanın bedeli olur.
27 There will be plenty of goats' milk for your food, for your family's food, and for the nourishment of your servant girls.
Keçilerin sütü yalnız seni değil, Ev halkını, hizmetçilerini de doyurmaya yeter.