< Proverbs 27 >
1 Do not boast about tomorrow; for you do not know what a day may bring forth.
Non gloriarti del giorno di domani; Perciocchè tu non sai ciò che il giorno partorirà.
2 Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
Loditi lo strano, e non la tua propria bocca; Lo straniero, e non le tue proprie labbra.
3 A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool's provocation is heavier than both.
Le pietre [son] pesanti, e la rena [è] grave; Ma l'ira dello stolto [è] più pesante che amendue quelle cose.
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
La collera [è] una cosa crudele, e l'ira una cosa strabocchevole; E chi potrà durar davanti alla gelosia?
5 Better is open rebuke than hidden love.
Meglio vale riprensione palese, Che amore occulto.
6 Faithful are the wounds of a friend; although the kisses of an enemy are profuse.
Le ferite di chi ama [son] leali; Ma i baci di chi odia [sono] simulati.
7 A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
La persona satolla calca il favo [del miele]; Ma alla persona affamata ogni cosa amara [è] dolce.
8 As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
Quale [è] l'uccelletto, che va ramingo fuor del suo nido, Tale [è] l'uomo che va vagando fuor del suo luogo.
9 Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man's friend.
L'olio odorifero [e] il profumo rallegrano il cuore; Così [fa] la dolcezza dell'amico dell'uomo per consiglio cordiale.
10 Do not forsake your friend and your father's friend. Do not go to your brother's house in the day of your disaster: better is a neighbor who is near than a distant brother.
Non lasciare il tuo amico, nè l'amico di tuo padre; E non entrare in casa del tuo fratello nel giorno della tua calamità; Meglio [vale] un vicino presso, che un fratello lontano.
11 Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
Figliuol mio, sii savio, e rallegra il mio cuore; Ed io avrò che rispondere a colui che mi farà vituperio.
12 A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
L' [uomo] avveduto, veggendo il male, si nasconde; [Ma] gli scempi passano oltre, e ne portano la pena.
13 Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman.
Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; E prendi pegno da lui per la straniera.
14 He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
Chi benedice il suo prossimo ad alta voce, Levandosi la mattina a buon'ora, [Ciò] gli sarà reputato in maledizione.
15 A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
Un gocciolar continuo in giorno di gran pioggia, E una donna rissosa, è tutt'uno.
16 restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
Chi vuol tenerla serrata, pubblica di [voler] serrar del vento, E dell'olio nella sua man destra.
17 Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend's countenance.
Il ferro si pulisce col ferro; Così l'uomo pulisce la faccia del suo prossimo.
18 Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
Chi guarda il fico ne mangia il frutto; Così chi guarda il suo signore sarà onorato.
19 As water reflects a face, so a man's heart reflects the man.
Come l'acqua [rappresenta] la faccia alla faccia; Così il cuor dell'uomo [rappresenta l'uomo] all'uomo.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man's eyes are never satisfied. (Sheol )
Il sepolcro, e il luogo della perdizione, non son giammai satolli; Così anche giammai non si saziano gli occhi dell'uomo. (Sheol )
21 The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
La coppella [è] per l'argento, e il fornello per l'oro; Ma l'uomo [è provato] per la bocca che lo loda.
22 Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
Avvegnachè tu pestassi lo stolto in un mortaio, Col pestello, per mezzo del grano infranto, La sua follia non si dipartirebbe però da lui.
23 Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds:
Abbi diligentemente cura delle tue pecore, Metti il cuor tuo alle mandre.
24 for riches are not forever, nor does even the crown endure to all generations.
Perciocchè i tesori non [durano] in perpetuo; E la corona [è ella] per ogni età?
25 The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
Il fieno nasce, e l'erbaggio spunta, E le erbe de' monti son raccolte.
26 The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
Gli agnelli [son] per lo tuo vestire, E i becchi [sono] il prezzo di un campo.
27 There will be plenty of goats' milk for your food, for your family's food, and for the nourishment of your servant girls.
E l'abbondanza del latte delle capre è per tuo cibo, [E] per cibo di casa tua, E per lo vitto delle tue serventi.