< Proverbs 27 >
1 Do not boast about tomorrow; for you do not know what a day may bring forth.
Sabahkı gününlə öyünmə, Günün nə doğacağını bilməzsən.
2 Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
Qoy səni özün yox, başqaları tərifləsin, Sənə tərifi öz dilin yox, yad söyləsin.
3 A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool's provocation is heavier than both.
Daşın, qumun çəkisi ağırdır, Səfehin əsib-coşması bunların ikisindən də ağırdır.
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
Hiddət amansızdır, qəzəbsə aşıb-daşar, Paxıllıq daha betərdir, ona necə dözmək olar?
5 Better is open rebuke than hidden love.
Aşkar irad gizli məhəbbətdən üstündür.
6 Faithful are the wounds of a friend; although the kisses of an enemy are profuse.
Dostun vurduğu yara onun sədaqətinə görədir, Amma düşmən öpdükcə öpər.
7 A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
Toxun könlü şanı balını belə, rədd edər, Lakin ac olana acı şeylər belə, şirin gələr.
8 As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
Yurdundan ayrı düşən insan Bir quş kimi yuvasından ayrı düşür.
9 Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man's friend.
Gözəl ətir və buxurun ürəyə verdiyi ləzzət kimi Dostun nəsihəti də insana xoş gələr.
10 Do not forsake your friend and your father's friend. Do not go to your brother's house in the day of your disaster: better is a neighbor who is near than a distant brother.
Həm öz dostunu, həm də atanın dostunu tərk etmə, Dara düşəndə qardaşının evinə getmə. Yaxın qonşu uzaq qohumdan yaxşıdır.
11 Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
Oğlum, hikmətli ol, qoy qəlbim sevinsin, Onda məni utandırana cavab verə bilərəm.
12 A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
Uzaqgörən qabaqcadan şəri görüb ondan qaçar, Cahil isə irəli çıxar, ziyan tapar.
13 Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman.
Özgəyə zamin duranın libasını al, Onu qərib qadın üçün girov saxla.
14 He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
Kim ki qonşusunu sübh erkən ucadan salamlar, O zaman salamı söyüş sayılar.
15 A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
Davakar qadın yağışda daman damcıya oxşar.
16 restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
Onu yel kimi dayandırmaq olmaz, Zeytun yağı kimi ovucda saxlamaq olmaz.
17 Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend's countenance.
Dəmir dəmiri itilər, İnsan insanın ağlını iti edər.
18 Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
Əncir becərən barını yeyər, Ağasının qayğısına qalan şərəfləndirilər.
19 As water reflects a face, so a man's heart reflects the man.
Sifətin əksi suyun üzünə düşdüyü kimi İnsanın ürəyi də onu elə göstərər.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man's eyes are never satisfied. (Sheol )
Ölüm və Həlak yeri doymadığı kimi İnsanın da gözü doymaz. (Sheol )
21 The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
İsti kürədə qızıl-gümüş yoxlanar, İnsan da başqalarının tərifi ilə tanınar.
22 Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
Buğdanı həvəngdəstədə döysən, kəpəyi çıxar, Amma səfehi nə qədər döysən, səfehliyi çıxmaz.
23 Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds:
Sürünə yaxşı bax, naxırına nəzər yetir,
24 for riches are not forever, nor does even the crown endure to all generations.
Nə var-dövlət əbədidir, nə də tac nəsildən-nəslə keçir.
25 The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
Saman yığılandan sonra təzə ot bitəndə, Dağlarda ot biçiləndə
26 The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
Quzuların səni geyindirər, Təkələrini satıb tarla ala bilərsən.
27 There will be plenty of goats' milk for your food, for your family's food, and for the nourishment of your servant girls.
Keçilər sənə yemək üçün o qədər süd verər ki, Bu, evin azuqəsinə, kənizlərinin dolanışığına çatar.