< Proverbs 26 >
1 Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
Como neve no verão, e como chuva na colheita, portanto, a honra não é apropriada para um tolo.
2 Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn't come to rest.
Como um pardal agitado, como uma andorinha de dardos, para que a maldição imerecida não venha a descansar.
3 A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.
A chicote é para o cavalo, uma cabeçada para o burro, e uma vara para as costas dos tolos!
4 Do not answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
Não responda a um tolo de acordo com sua insensatez, para que você não seja também como ele.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
Responder a um tolo de acordo com sua tolice, para que ele não seja sábio a seus próprios olhos.
6 One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
Aquele que envia uma mensagem pela mão de um tolo está cortando os pés e bebendo violência.
7 Like the legs of the lame that hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
Como as pernas do coxo que ficam soltas, assim é uma parábola na boca dos tolos.
8 As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
Como alguém que amarra uma pedra em uma funda, assim é aquele que dá honra a um tolo.
9 Like a thornbush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Como um arbusto de espinhos que vai para a mão de um bêbado, assim é uma parábola na boca dos tolos.
10 As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
As um arqueiro que fere a todos, assim é aquele que contrata um idiota ou aquele que contrata aqueles que passam por ali.
11 As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
As um cão que retorna ao seu vômito, Assim é um tolo que repete sua loucura.
12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Do você vê um homem sábio em seus próprios olhos? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
13 The sluggard says, "There is a lion in the road. A fierce lion roams the streets."
O preguiçoso diz: “Há um leão na estrada! Um leão feroz percorre as ruas”!
14 As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
As a porta gira em suas dobradiças, assim como o preguiçoso em sua cama.
15 The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
O preguiçoso enterra sua mão no prato. Ele é preguiçoso demais para trazê-lo de volta à boca.
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
O preguiçoso é mais sábio a seus próprios olhos do que sete homens que respondem com discrição.
17 Like one who grabs a dog's ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
Como quem agarra as orelhas de um cão é aquele que passa e se intromete em uma briga, não a sua.
18 Like a madman who shoots firebrands, arrows, and death,
Like um louco que atira tochas, flechas e morte,
19 is the man who deceives his neighbor and says, "Am I not joking?"
é o homem que engana seu vizinho e diz: “Não estou brincando?
20 Without wood a fire goes out. Without gossip, contention ceases.
Por falta de lenha, uma fogueira se apaga. Sem mexericos, uma briga morre.
21 As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
Como os carvões são para brasas quentes, e madeira para queimar, assim é um homem contencioso para a contenda.
22 The words of a gossip are as tasty morsels, they go down into the innermost parts.
As palavras de um sussurrante são como pedacinhos delicados, eles descem para as partes mais íntimas.
23 Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
Como escória de prata em um vaso de barro são os lábios de um fervoroso com um coração maligno.
24 A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
Um homem malicioso disfarça-se com seus lábios, mas ele abriga o mal em seu coração.
25 When his speech is charming, do not believe him; for there are seven abominations in his heart.
Quando seu discurso for encantador, não acredite nele, pois há sete abominações em seu coração.
26 His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
Sua malícia pode ser ocultada por engano, mas sua perversidade será exposta na assembléia.
27 Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
Whoever cava um buraco. Quem rolar uma pedra, ela voltará sobre ele.
28 A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
Uma língua mentirosa odeia aqueles a quem dói; e uma boca lisonjeadora funciona em ruínas.