< Proverbs 26 >
1 Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
榮誉の愚なる者に適はざるは夏の時に雪ふり 穡收の時に雨ふるがごとし
2 Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn't come to rest.
故なき詛は雀の翔り燕の飛ぶが如くにきたるものにあらず
3 A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.
馬の爲には策あり 驢馬の爲には銜ありり 愚なる者の背のために杖あり
4 Do not answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
愚なる者の痴にしたがひて答ふること勿れ 恐くはおのれも是と同じからん
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
愚なる者の痴にしたがひて之に答へよ 恐くは彼おのれの目に自らを智者と見ん
6 One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
愚なる者に托して事を言おくる者はおのれの足をきり身に害をうく
7 Like the legs of the lame that hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
跛者の足は用なし 愚なる者の口の箴もかくのごとし
8 As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
榮誉を愚なるに具ふる者に與ふるは石を投石索に繋ぐが如し
9 Like a thornbush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
愚なる者の口にたもつ箴言は酔へるものの莉ある杖を手にて挙ぐるがごとし
10 As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
愚なる者を傭ひ流浪者を傭ふ者は すべての人を傷くる射手の如し
11 As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
狗のかへり來りてその吐たる物を食ふがごとく 愚なる者は重ねてその痴なる事をおこなふ
12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
汝おのれの目に自らを智慧ある者とする人を見るか 彼よりも却て愚なる人に望あり
13 The sluggard says, "There is a lion in the road. A fierce lion roams the streets."
惰者は途に獅あり 衢に獅ありといふ
14 As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
戸の蝶鉸によりて轉るごとく惰者はその牀に輾轉す
15 The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
惰者はその手を盤にいるるも之をその口に挙ることを厭ふ
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
惰者はおのれの目に自らを善く答ふる七人の者よりも習慧ありとなす
17 Like one who grabs a dog's ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
路をよぎり自己に関りなき争擾にたづさはる者は狗の耳をとらふる者のごとし
18 Like a madman who shoots firebrands, arrows, and death,
19 is the man who deceives his neighbor and says, "Am I not joking?"
既にその鄰を欺くことをなして我はただ戯れしのみといふ者は 火箭または鎗または死を擲つ狂人のごとし
20 Without wood a fire goes out. Without gossip, contention ceases.
薪なければ火はきえ 人の是非をいふ者なければ争端はやむ
21 As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
煨火に炭をつぎ火に薪をくぶるがごとく争論を好む人は争論を起す
22 The words of a gossip are as tasty morsels, they go down into the innermost parts.
人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしと雍もかへつて腹の奥に入る
23 Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
温かき口唇をもちて惡き心あるは銀の滓をきせたる瓦片のごとし
24 A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
恨むる者は口唇をもて自ら飾れども 心の衷には虚偽をいだく
25 When his speech is charming, do not believe him; for there are seven abominations in his heart.
彼その聲を和らかにするとも之を信ずるなかれ その心に七の憎むべき者あればなり
26 His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
たとひ虚偽をもてその恨をかくすとも その惡は会衆の中に顕はる
27 Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
坑を掘るものは自ら之に陥らん 石を轉ばしあぐる者の上にはその石まろびかへらん
28 A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
虚偽の舌はおのれの害す者を憎み 諂ふ口は滅亡をきたらす