< Proverbs 25 >
1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Voici encore des proverbes de Salomon, que les hommes d'Ézéchias, roi de Juda, ont copiés.
2 It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
C'est la gloire de Dieu de dissimuler une chose, mais la gloire des rois est de rechercher une affaire.
3 As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
Comme les cieux pour la hauteur, et la terre pour la profondeur, ainsi le cœur des rois est insondable.
4 Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner;
Enlevez les scories de l'argent, et la matière sort pour le raffineur.
5 Take away the wicked from the king's presence, and his throne will be established in righteousness.
Éloignez les méchants de la présence du roi, et son trône sera établi dans la justice.
6 Do not exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
Ne t'exalte pas en présence du roi, ou de revendiquer une place parmi les grands hommes;
7 for it is better that it be said to you, "Come up here," than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
car il vaut mieux qu'on te dise: « Monte ici ». que de vous rabaisser en présence du prince, que tes yeux ont vu.
8 Do not be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbor shames you?
Ne vous empressez pas de porter des accusations devant le tribunal. Que ferez-vous à la fin quand votre voisin vous fera honte?
9 Debate your case with your neighbor, and do not betray the confidence of another;
Débattez de votre cas avec votre voisin, et ne pas trahir la confiance d'un autre,
10 lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
de peur que celui qui l'entende ne vous fasse honte, et votre mauvaise réputation ne partira jamais.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Une parole juste est comme des pommes d'or dans une monture d'argent.
12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
Comme une boucle d'oreille d'or, et une parure d'or fin, de même qu'un sage réprobateur à une oreille obéissante.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
Comme le froid de la neige au temps de la moisson, ainsi est un messager fidèle à ceux qui l'envoient; car il rafraîchit l'âme de ses maîtres.
14 As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
Comme des nuages et du vent sans pluie, il en est de même pour celui qui se vante de ses dons de manière trompeuse.
15 By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
C'est par la patience que le chef se laisse convaincre. Une langue douce brise l'os.
16 Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
Avez-vous trouvé du miel? Mangez autant qu'il vous suffit, de peur que vous ne mangiez trop et ne vomissiez.
17 Let your foot be seldom in your neighbor's house, lest he be weary of you, and hate you.
Que ton pied soit rarement dans la maison de ton prochain, de peur qu'il ne se lasse de vous et ne vous haïsse.
18 A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
Un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain est comme une massue, une épée, ou une flèche acérée.
19 Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth, or a lame foot.
Confiance en quelqu'un d'infidèle en temps de difficulté est comme une mauvaise dent ou un pied boiteux.
20 As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
Comme celui qui enlève un vêtement par temps froid, ou du vinaigre sur du soda, ainsi est celui qui chante des chansons à un cœur lourd.
21 If your enemy is hungry, give him something to eat. If he is thirsty, give him something to drink,
Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger. S'il a soif, donnez-lui de l'eau à boire;
22 for by doing this you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you.
car tu amasseras des charbons ardents sur sa tête, et Yahvé vous récompensera.
23 The north wind brings forth rain: so a backbiting tongue brings an angry face.
Le vent du nord produit de la pluie; ainsi une langue médisante amène un visage en colère.
24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman.
Il vaut mieux habiter à l'angle du toit. que de partager une maison avec une femme querelleuse.
25 Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Comme de l'eau froide pour une âme assoiffée, C'est une bonne nouvelle venant d'un pays lointain.
26 Like a muddied spring, and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
Comme une source boueuse et un puits pollué, ainsi est un homme juste qui cède devant les méchants.
27 It is not good to eat much honey; nor is it honorable to seek one's own honor.
Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel, Il n'est pas non plus honorable de chercher son propre honneur.
28 Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.
Comme une ville démolie et sans murs est un homme dont l'esprit est sans retenue.