< Proverbs 23 >
1 When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;
Når du sit til bords hjå ein hovding, so agta vel på kven du hev fyre deg,
2 put a knife to your throat, if you are a man given to appetite.
og set ein kniv på strupen din, um mathugen din er stor.
3 Do not be desirous of his dainties, seeing they are deceitful food.
Fys ikkje etter hans lostemat, for det er dårande føda.
4 Do not weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
Mød deg ei med å verta rik, lat fara den klokskapen din!
5 Why do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky.
Lat ei augo fljuga til det som kverv, for det gjer seg vengjer, det er visst, som ein ørn som flyg til himmels.
6 Do not eat the food of him who has a stingy eye, and do not crave his delicacies:
Et ikkje brød hjå den som misunner deg, og fys ikkje etter hans lostemat!
7 for as he thinks about the cost, so he is. "Eat and drink." he says to you, but his heart is not with you.
For som han reknar ut i sjæli si, soleis er han. «Et og drikk!» han segjer til deg, men hjarta hans er ikkje med deg.
8 The morsel which you have eaten you shall vomit up, and lose your good words.
For biten din som du hev ete, lyt du spy upp att, og du hev spilt dine fagre ord.
9 Do not speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
For øyro på dåren skal du ikkje tala, for han vanvyrder visdommen i dine ord.
10 Do not move the ancient boundary stone. Do not encroach on the fields of the fatherless:
Flyt ikkje gamall merkestein, og kom ei inn på åkrane åt faderlause.
11 for their Defender is strong. He will plead their case against you.
For deira målsmann er sterk, han skal føra saki deira imot deg.
12 Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
Vend hjarta ditt til age og øyro dine til kunnskaps ord!
13 Do not withhold correction from a child. If you punish him with the rod, he will not die.
Lat ikkje guten vera utan age! Slær du han med riset, skal han ikkje døy.
14 Punish him with the rod, and save his soul from Sheol. (Sheol )
Du slær han med riset, og sjæli hans bergar du frå helheim. (Sheol )
15 My son, if your heart is wise, then my heart will be glad, even mine:
Son min, vert hjarta ditt vist, so gled seg og mitt hjarta,
16 yes, my heart will rejoice, when your lips speak what is right.
og nyro mine fegnast når lipporn’ dine talar det som rett er.
17 Do not let your heart envy sinners; but rather fear the LORD all the day long.
Lat ikkje hjarta ditt misunna syndarar, men stræva stødt etter gudlegdom.
18 For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
For då er du viss på ei framtid, og di von skal ei verta til inkjes.
19 Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path.
Høyr du, son min, og vert vis, og lat hjarta ditt ganga beint fram på vegen.
20 Do not be among ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat:
Ver ikkje med millom vindrikkarar, millom deim som foret seg på kjøt.
21 for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
For drikkar og storetar fatig vert, og svevn gjev fillor for klæde.
22 Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
Høyr på far din som avla deg, og vanvyrd ei mor di når ho vert gamall!
23 Buy the truth, and do not sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
Kjøp sanning og sel henne ikkje, visdom og age og vit.
24 The father of the righteous has great joy. Whoever fathers a wise child delights in him.
Storleg fegnast far til den rettferdige, og den som fær ein vis son, skal få gleda av han.
25 Let your father and your mother be glad. Let her who bore you rejoice.
Lat far din og mor di gleda seg, og ho som fødde deg, fegnast.
26 My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
Son min, gjev meg hjarta ditt, og lat dine augo lika vegarne mine.
27 For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
For skjøkja er som djupe gravi og den framande kona som tronge brunnen,
28 Yes, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful among men.
ja, ho ligg på lur som ein ransmann, og ho aukar talet på utrue folk.
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
Kven hev sorg? Kven hev sut? Kven hev dragsmål? Kven hev klagemål? Kven hev sjølvvalde sår? Kven hev dimsynte augo?
30 Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
Dei som drygjer lenge hjå vinen, dei som kjem og smakar på mjøden.
31 Do not look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
Sjå ikkje på vinen kor han raudnar, kor vænt han smiler i staupet! lett renn han ned.
32 In the end, it bites like a serpent, and poisons like a viper.
Men sidan han sting som ein slange og høgg som ein orm.
33 Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
Då skal augo dine sjå rare syner, og hjarta ditt talar tull og tøv.
34 Yes, you will be as he who lies down in the midst of the sea, or as he who lies on top of the rigging:
Du vert som låg du i havsens djup, eller låg i toppen av mastri.
35 "They hit me, and I was not hurt. They beat me, and I do not feel it. When will I wake up? I can do it again. I can find another."
«Dei slo meg, men det gjorde’kje vondt, dei banka meg, men eg kjende det ikkje. Når skal eg vakna? Eg vil få tak i endå meir.»