< Proverbs 22 >
1 A good name is more desirable than great riches, and loving favor is better than silver and gold.
Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
2 The rich and the poor have this in common: The LORD is the maker of them all.
Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.
3 The shrewd see danger and take cover, but the naive keep on going and suffer for it.
Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед, и наказываются.
4 The result of humility and the fear of the LORD is wealth, honor, and life.
За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
5 Thorns and snares are in the path of the wicked: whoever guards his soul stays from them.
Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.
6 Train a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
7 The rich rule over the poor. The borrower is servant to the lender.
Богатый господствует над бедным, и должник делается рабом заимодавца.
8 He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will fail. God blesses a cheerful and generous person, but the vanity of his deeds he will bring to an end.
Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.
9 He who has a generous eye will be blessed; for he shares his food with the poor.
Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего.
10 Drive out the mocker, and strife will go out; yes, quarrels and insults will stop.
Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
11 He who loves purity of heart and speaks gracefully is the king's friend.
Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь - друг.
12 The eyes of the LORD watch over knowledge; but he frustrates the words of the unfaithful.
Очи Господа охраняют знание, а слова законо-преступника Он ниспровергает.
13 The sluggard says, "There is a lion outside. I will be killed in the streets."
Ленивец говорит: “Лев на улице! посреди площади убьют меня!”
14 The mouth of an adulteress is a deep pit: he who is under the LORD's wrath will fall into it.
Глубокая пропасть - уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадет туда.
15 Folly is bound up in the heart of a child: the rod of discipline drives it far from him.
Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.
16 Whoever oppresses the poor for his own increase and whoever gives to the rich, both come to poverty.
Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.
17 The words of the wise: Incline your ear and hear my words, and apply your heart to my instruction.
Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;
18 For it is a pleasant thing if you keep them within you, if all of them are ready on your lips.
потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.
19 That your trust may be in the LORD, I teach you today, even you.
Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты помни.
20 Haven't I written to you thirty excellent things of counsel and knowledge,
Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
21 To teach you truth, reliable words, to give sound answers to the ones who sent you?
чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
22 Do not exploit the poor, because he is poor; and do not crush the needy in court;
Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
23 for the LORD will plead their case, and plunder the life of those who plunder them.
потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
24 Do not befriend a hot-tempered man, and do not associate with one who harbors anger:
Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
25 lest you learn his ways, and ensnare your soul.
чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
26 Do not be one of those who strike hands, of those who are collateral for debts.
Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
27 If you do not have means to pay, why should he take away your bed from under you?
если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?
28 Do not move the ancient boundary stone, which your fathers have set up.
Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
29 Do you see a man skilled in his work? He will serve kings. He won't serve obscure men.
Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.