< Proverbs 20 >
1 Wine is a mocker, and beer is a brawler. Whoever is led astray by them is not wise.
Невинно вино, укоризненно же пиянство, и всяк пребываяй в нем не будет премудр.
2 The terror of a king is like the roaring of a lion. He who provokes him to anger forfeits his own life.
Не разнствует прещение царево от ярости львовы: раздражаяй же его и примешаяйся ему согрешает в свою душу.
3 It is an honor for a person to keep away from strife, but every fool quarrels.
Слава мужу отвращатися от досаждения: всяк же безумен сими соплетается.
4 The sluggard will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
Поносимь ленивый не усрамляется, такожде и заемляй пшеницу в жатву.
5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
Вода глубока совет в сердцы мужа: муж же премудр изчерплет ю.
6 Many men claim to be men of unfailing love, but who can find a faithful man?
Велика вещь человек, и драгая муж творяй милость: мужа же верна (велико) дело обрести.
7 A righteous man walks in integrity; blessed are his children after him.
Иже без порока живет в правде, блажены оставит дети своя.
8 A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
Егда царь праведен на престоле сядет, не противится пред очима его ничтоже лукаво.
9 Who can say, "I have made my heart pure. I am clean and without sin?"
Кто похвалится чисто имети сердце? Или кто дерзнет рещи чиста себе быти от грехов?
10 Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to the LORD.
Вес велик и мал, и мера сугуба, нечиста пред Господем обоя:
11 Even a child makes himself known by his doings, whether his work is pure, and whether it is right.
и творяй я в начинаниих своих запнется: юнота с преподобным, и правый путь его.
12 The hearing ear, and the seeing eye, The LORD has made even both of them.
Ухо слышит, и око видит: Господня дела обоя.
13 Do not love sleep, lest you come to poverty. Open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
Не люби клеветати, да не вознесешися: отверзи очи твои и насыщайся хлеба.
14 "It's no good, it's no good," says the buyer; but when he is gone his way, then he boasts.
Зло, зло, речет стяжаваяй, и отшед тогда похвалится.
15 There is gold and abundance of rubies; but the lips of knowledge are a rare jewel.
Есть злато и множество камений драгих, сосуд честен устне разумны.
16 Take the garment of one who puts up collateral for a stranger; and hold him in pledge for a wayward woman.
Возми ризу его, яко испоручник бысть чуждыя, и за чуждую возми залог от него.
17 Fraudulent food is sweet to a man, but afterwards his mouth is filled with gravel.
Сладок есть человеку хлеб лжи, но потом исполнятся уста его камения.
18 Plans are established by advice; by wise guidance you wage war.
Помышление в совете уготовится, в правлении же творит брань.
19 He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore do not keep company with him who opens wide his lips.
Открываяй тайну ходит лестию: и прельщающему устнами своими не примешайся.
20 Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.
Злословящему отца или матерь угаснет светилник, зеницы же очес его узрят тму.
21 An inheritance quickly gained at the beginning, won't be blessed in the end.
Часть поспешна в начале, в последних не благословится.
22 Do not say, "I will pay back evil." Wait for the LORD, and he will save you.
Не рцы: отмщу врагу: но потерпи Господа, да ти поможет.
23 The LORD detests differing weights, and dishonest scales are no good.
Мерзость Господеви сугубый вес, и мерило лживо не добро пред ним.
24 A man's steps are from the LORD; how then can man understand his way?
От Господа исправляются стопы мужу: смертный же како уразумеет пути своя?
25 It is a snare to a man to make a rash dedication, then later to consider his vows.
Сеть мужеви скоро нечто от своих освящати: по обете бо раскаяние бывает.
26 A wise king winnows out the wicked, and drives the threshing wheel over them.
Веятель нечестивых есть царь мудр и наложит на ня коло.
27 The spirit of man is the LORD's lamp, searching all his innermost parts.
Свет Господень дыхание человеком, иже испытает тайная утробы.
28 Love and faithfulness keep the king safe. His throne is sustained by love.
Милостыня и истина сохранение царю, и обыдут престол его в правде.
29 The glory of young men is their strength. The splendor of old men is their gray hair.
Лепота (есть) юным премудрость: слава же старым седины.
30 Wounding blows cleanse away evil, and beatings purge the innermost parts.
Раны и сокрушения сретают злых, язвы же в сокровищих чрева.