< Proverbs 20 >

1 Wine is a mocker, and beer is a brawler. Whoever is led astray by them is not wise.
Виното е присмивател, и спиртното питие крамолник; И който се увлича по тях е неблагоразумен.
2 The terror of a king is like the roaring of a lion. He who provokes him to anger forfeits his own life.
Царското заплашване е като реване на лъв; Който го дразни съгрешава против своя си живот.
3 It is an honor for a person to keep away from strife, but every fool quarrels.
Чест е за човека да страни от препирня; А всеки безумен се кара.
4 The sluggard will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
Ленивият не иска да оре, поради зимата, Затова, когато търси във време на жътва, не ще има нищо.
5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
Намерението в сърцето на човека е като дълбока вода; Но разумен човек ще го извади.
6 Many men claim to be men of unfailing love, but who can find a faithful man?
Повечето човеци разгласяват всеки своята доброта: Но кой може да намери верен човек?
7 A righteous man walks in integrity; blessed are his children after him.
Чадата на праведен човек, който ходи в непорочността си, Са блажени след него.
8 A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
Цар, който седи на съдебен престол, Пресява всяко зло с очите си.
9 Who can say, "I have made my heart pure. I am clean and without sin?"
Кой може да каже: Очистих сърцето си; Чист съм от греховете си?
10 Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to the LORD.
Различни грамове и различни мерки, И двете са мерзост Господу.
11 Even a child makes himself known by his doings, whether his work is pure, and whether it is right.
Даже и детето се явява чрез постъпките си - Дали делата му са чисти и прави.
12 The hearing ear, and the seeing eye, The LORD has made even both of them.
Слушащото ухо и гледащото око, Господ е направил и двете.
13 Do not love sleep, lest you come to poverty. Open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
Не обичай спането, да не би да обеднееш! Отвори очите си, и ще се наситиш с хляб.
14 "It's no good, it's no good," says the buyer; but when he is gone his way, then he boasts.
Лошо е! лошо е! казва купувачът, Но като си отиде, тогава се хвали.
15 There is gold and abundance of rubies; but the lips of knowledge are a rare jewel.
Има злато и изобилие драгоценни камъни, Но устните на знанието са скъпоценнно украшение.
16 Take the garment of one who puts up collateral for a stranger; and hold him in pledge for a wayward woman.
Вземи дрехата на този, който поръчителствува за чужд. Да! вземи залог от онзи, който поръчителствува за чужди хора.
17 Fraudulent food is sweet to a man, but afterwards his mouth is filled with gravel.
Хлябът спечелен с лъжа е сладък за човека; Но после устата му ще се напълнят с камъчета.
18 Plans are established by advice; by wise guidance you wage war.
Намеренията се утвърждават чрез съвещание, Затова с мъдър съвет обяви война.
19 He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore do not keep company with him who opens wide his lips.
Одумникът обхожда и открива тайни, Затова не се събирай с онзи, който отваря широко устните си.
20 Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.
Светилникът на този, който злослови баща си или майка си, Ще изгасне в най-мрачната тъмнина.
21 An inheritance quickly gained at the beginning, won't be blessed in the end.
На богатството, което бързо се придобива из начало, Сетнината не ще бъде благословена.
22 Do not say, "I will pay back evil." Wait for the LORD, and he will save you.
Да не речеш: Ще въздам на злото; Почакай Господа и Той ще се избави.
23 The LORD detests differing weights, and dishonest scales are no good.
Различни грамове са мерзост за Господа, И неверните везни на са добри.
24 A man's steps are from the LORD; how then can man understand his way?
Стъпките на човека се оправят от Господа; Как, прочее, би познал човек пътя си?
25 It is a snare to a man to make a rash dedication, then later to consider his vows.
Примка е за човека да казва необмислено: Посвещавам това, И след като се е обрекъл тогава да разпитва.
26 A wise king winnows out the wicked, and drives the threshing wheel over them.
Мъдрият цар пресява нечестивите, И докарва върху тях колелото на вършачката.
27 The spirit of man is the LORD's lamp, searching all his innermost parts.
Духът на човека е светило Господно, Което изпитва всичките най-вътрешни части на тялото.
28 Love and faithfulness keep the king safe. His throne is sustained by love.
Милост и вярност пазят царя, И той поддържа престола си с милост.
29 The glory of young men is their strength. The splendor of old men is their gray hair.
Славата на младите е силата им, И украшението на старците са белите им коси.
30 Wounding blows cleanse away evil, and beatings purge the innermost parts.
Бой, който наранява, И удари, които стигат до най-вътрешните части на тялото, Очистват злото.

< Proverbs 20 >