< Proverbs 19 >

1 Better is the poor who walks in his integrity than he who is perverse in his lips and is a fool.
Лучше есть убог ходяй в простоте своей, неже богатый строптив устны своими и несмыслен.
2 It isn't good to have zeal without knowledge; nor being hasty with one's feet and missing the way.
Идеже несть учения души, несть добро, и иже скор есть ногама, поткнется.
3 The foolishness of man subverts his way; his heart rages against the LORD.
Неразумие мужа погубляет пути его, и Бога виновна творит в сердцы своем.
4 Wealth adds many friends, but the poor is separated from his friend.
Богатство прилагает други многи: нищий же и от сущаго друга оставляемь бывает.
5 A false witness shall not be unpunished. He who pours out lies shall not go free.
Свидетель лжив без муки не будет: оклеветаяй же неправедно не убежит ея.
6 Many will seek the favor of a ruler, and everyone is a friend to a man who gives gifts.
Мнози угождают лицам царским: всяк же зол бывает в поношение мужеви.
7 All the relatives of the poor shun him: how much more do his friends avoid him. He pursues them with pleas, but they are gone.
Всяк, иже убогаго брата ненавидит, и от содружества далече будет. Мысль благая ведящым ю приближается, муж же мудр обрящет ю. Много творяй зла совершает злобу, а иже раздражает словесы, не спасется.
8 He who gets wisdom loves his own soul. He who keeps understanding shall find good.
Стяжавый мудрость любит себе, а иже сохраняет разум, обрящет благая.
9 A false witness shall not be unpunished. He who utters lies shall perish.
Свидетель лживый не без муки будет, а иже разжизает злобу, погибнет от нея.
10 Delicate living is not appropriate for a fool, much less for a servant to have rule over princes.
Не пользует безумному сладость, и аще раб начнет с досаждением обладати.
11 The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offense.
Милостив муж долготерпит, похвала же его превосходит законопреступных.
12 The king's wrath is like the roaring of a lion, but his favor is like dew on the grass.
Царево прещение подобно рыканию львову, и якоже роса злаку, тако тихость его.
13 A foolish son is the calamity of his father. A wife's quarrels are a continual dripping.
Студ есть отцу сын безумен, и нечисты обеты от мзды блудницы.
14 House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from the LORD.
Дом и имение разделяют отцы чадом: от Господа же сочетавается жена мужеви.
15 Slothfulness casts into a deep sleep. The idle soul shall suffer hunger.
Страх содержит мужа женонравна: душа же празднаго взалчет.
16 He who keeps the commandment keeps his soul, but he who is contemptuous in his ways shall die.
Иже хранит заповеди, соблюдает свою душу, а нерадяй о своих путех погибнет.
17 He who has pity on the poor lends to the LORD; he will reward him.
Милуяй нища взаим дает Богови, по даянию же его воздастся ему.
18 Discipline your son, for there is hope; do not be a willing party to his death.
Наказуй сына твоего, тако бо будет благонадежен: в досаждение же не вземлися душею твоею.
19 A hot-tempered man must pay the penalty, for if you rescue him, you must do it again.
Злоумен муж много отщетится: аще же губитель есть, и душу свою приложит.
20 Listen to counsel and receive instruction, that you may be wise in your latter end.
Слушай, сыне, отца твоего наказания, да мудр будеши в последняя твоя.
21 There are many plans in a man's heart, but the LORD's counsel will prevail.
Многи мысли в сердцы мужа: совет же Господень во век пребывает.
22 That which makes a man to be desired is his kindness. A poor man is better than a liar.
Плод мужеви милостыня: лучше же нищь праведный, нежели богат лжив.
23 The fear of the LORD leads to life, then contentment; he rests and will not be touched by trouble.
Страх Господень в живот мужеви: а безстрашный водворится на местех, идеже не наблюдается разум.
24 The sluggard buries his hand in the dish; he will not so much as bring it to his mouth again.
Скрываяй в недрех руце свои неправедно ниже ко устом своим принесет я.
25 Flog a scoffer, and the simple will learn prudence; rebuke one who has understanding, and he will gain knowledge.
Губителю раны приемлющу, безумный коварнее будет: аще же обличаеши мужа разумна, уразумеет чувство.
26 He who robs his father and drives away his mother, is a son who causes shame and brings reproach.
Безчествуяй отца и отреваяй матерь свою срамоту приимет и поношение.
27 If you stop listening to instruction, my son, you will stray from the words of knowledge.
Сын оставляяй хранити наказание отчее поучится словесем злым.
28 A corrupt witness mocks justice, and the mouth of the wicked gulps down iniquity.
Выручаяй отрока несмыслена досаждает оправданию: уста же нечестивых пожрут суд.
29 Penalties are prepared for scoffers, and beatings for the backs of fools.
Уготовляются невоздержным раны, и мучения подобне неразумным.

< Proverbs 19 >