< Proverbs 18 >
1 An unfriendly man pursues selfishness, and defies all sound judgment.
Kas ar citiem kopā neturas, tas savu gribu tik meklē, un ir kavēklis visās lietās.
2 A fool has no delight in understanding, but only in revealing his own opinion.
Ģeķim netīk gudra valoda, bet tik vien atklāt savu paša sirdi.
3 When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.
Bezdievīgam staigā līdz negods un ar apsmieklu kauns.
4 The words of a man's mouth are like deep waters. The fountain of wisdom is like a flowing brook.
Vārdi cilvēka mutē ir dziļš ūdens, un gudrības avots ir tekoša ūdens upīte.
5 To be partial to the faces of the wicked is not good, nor to deprive the innocent of justice.
Nav labi bezdievīga vaigu cienīt un nospiest taisno tiesā.
6 A fool's lips come into strife, and his mouth invites beatings.
Ģeķa lūpas ieved ķildā, un viņa mute brēc pēc sitieniem.
7 A fool's mouth is his destruction, and his lips are a snare to his soul.
Ģeķa mute sev pašai par postu, un viņa lūpas paša dvēselei par slazda valgu.
8 The words of a gossip are like tasty morsels, and they go down into a person's innermost parts.
Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.
9 One who is slack in his work is brother to him who is a master of destruction.
Kas laisks pie darba, tas palaidņa brālis.
10 The name of the LORD is a strong tower; the righteous run into it and are safe.
Tā Kunga vārds ir stipra pils; tur taisnais glābjas un top izglābts.
11 The rich man's wealth is his strong city, like an unscalable wall in his own imagination.
Bagātam manta ir viņa stiprā pils un viņam šķiet augsts mūris.
12 Before destruction the heart of man is proud, but before honor is humility.
Priekš bojāiešanas cilvēka sirds top lepna, bet pazemība ved godā.
13 He who gives answer before he hears, that is folly and shame to him.
Kas atbild, pirms dzirdējis, tas tam par ģeķību un kaunu.
14 A man's spirit will sustain him in sickness, but a crushed spirit, who can bear?
Vīra gars panes savas bēdas, bet kad gars izmisis, kas to var panest?
15 The heart of the discerning gets knowledge. The ear of the wise seeks knowledge.
Prātīga sirds iemanto atzīšanu, un gudra auss meklē atzīšanu.
16 A man's gift makes room for him, and brings him before great men.
Dāvanas cilvēkam līdzina ceļu un viņu ved kungu priekšā.
17 He who pleads his cause first seems right; until another comes and questions him.
Kas pirmais sūdz, tam taisnība; kad nu nāk viņa pretinieks, tad to tirda.
18 The lot settles disputes, and keeps strong ones apart.
Mesli nobeidz ķildas un izšķir varenos.
19 A brother offended is more difficult than a fortified city; and disputes are like the bars of a fortress.
Apkaitināts brālis ir cietāks nekā stipra pils, un ķilda nekā pils vārtu aizšaujamais.
20 A man's stomach is filled with the fruit of his mouth. With the harvest of his lips he is satisfied.
No mutes augļiem ikkatrs savu vēderu pildīs, un viņa lūpu padoms to ēdinās.
21 Death and life are in the power of the tongue; those who love it will eat its fruit.
Nāve un dzīvība stāv mēles galā; kā kurš runā, tā tam būs.
22 Whoever finds a wife finds a good thing, and obtains favor of the LORD.
Kas sievu atradis, tas atradis labumu un mantojis žēlastību no Tā Kunga.
23 The poor plead for mercy, but the rich answer harshly.
Nabags runā lūgdamies, bet bagāts atbild bargi.
24 A man of many companions may be ruined, but there is a friend who sticks closer than a brother.
Citam daudz draugu uz postu; bet ir draugi, kas labāki nekā brālis.