< Proverbs 16 >

1 The plans of the heart belong to man, but the answer of the tongue is from the LORD.
Cilvēks sirdī gan apņemas, bet no Tā Kunga nāk, ko mēle runā.
2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weighs the motives.
Cilvēka ceļi visi ikkatram savās acīs šķīsti; bet Tas Kungs pārbauda sirdi.
3 Entrust your works to the LORD, and your plans will be established.
Pavēli savus darbus Tam Kungam, tad tavi nodomi pareizi izdosies.
4 The LORD has made everything for its own end—yes, even the wicked for the day of evil.
Tas Kungs visu ir darījis pēc savas ziņas, arī bezdievīgo uz ļauno dienu.
5 Everyone who is proud in heart is an abomination to the LORD: they shall certainly not be unpunished.
Ikviens, kam lepna sirds, Tam Kungam ir negantība, tiešām tiesa, tas nesodīts nepaliks.
6 By mercy and truth iniquity is atoned for. By the fear of the LORD men depart from evil.
Caur žēlastību un ticību noziegumi top salīdzināti, un caur Tā Kunga bijāšanu cilvēks izsargās no ļauna.
7 When a man's ways please the LORD, he makes even his enemies to be at peace with him.
Kad cilvēka ceļi Tam Kungam patīk, tad tas pat viņa ienaidniekus ar to salīdzina.
8 Better is a little with righteousness, than great revenues with injustice.
Labāk ir mazumiņš ar taisnību, nekā liels ienākums ar netaisnību.
9 A man's heart plans his course, but the LORD directs his steps.
Cilvēka sirds nodomā savu ceļu, bet Tas Kungs pašķir viņa gājumu.
10 Inspired judgments are on the lips of the king. He shall not betray his mouth.
Dieva padoms ir uz ķēniņa lūpām; viņa mutei neviļās tiesā.
11 Honest balances and scales are the LORD's; all the weights in the bag are his work.
Taisni svari un svara kausi ir no Tā Kunga, un visi svara akmeņi maisā viņa darbs.
12 It is an abomination to kings to do wickedness, for the throne is established by righteousness.
Bezdievību darīt ķēniņiem ir negantība; jo caur taisnību goda krēsls top stiprināts.
13 Righteous lips are the delight of kings. They value one who speaks the truth.
Taisnas lūpas ķēniņiem labi patīk; un kas patiesību runā, to tie mīļo.
14 The king's wrath is a messenger of death, but a wise man will pacify it.
Ķēniņa dusmas ir nāves vēsts, bet gudrs vīrs tās remdē.
15 In the light of the king's face is life. His favor is like a cloud of the spring rain.
Ķēniņa vaiga spīdumā ir dzīvība, un viņa laipnība kā vēlais lietus.
16 How much better it is to get wisdom than gold. Yes, to get understanding is to be chosen rather than silver.
Gudrību iemantot, cik daudz labāki tas ir pār zeltu, un saprašanā ņemties sver vairāk nekā sudrabs.
17 The highway of the upright is to depart from evil. He who keeps his way preserves his soul.
Taisna ceļš ir izsargāties no ļauna, kas savu ceļu sargā, tas pasargā savu dvēseli.
18 Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
Lepojies un tu iesi postā; lielies un tu kritīsi
19 It is better to be of a lowly spirit with the poor, than to divide the plunder with the proud.
Labāki ir pazemīgam būt ar pazemīgiem, nekā laupījumu dalīt ar lepniem.
20 He who heeds the word finds prosperity, and blessed is he who trusts in the LORD.
Kas gudrs visās lietās, atrod labumu; un svētīgs, kas uz To Kungu paļaujas.
21 The wise in heart shall be called prudent. Pleasantness of the lips promotes instruction.
Kam samanīga sirds, to sauc par gudru, un mīlīgas lūpas vairo atzīšanu.
22 Understanding is a fountain of life to one who has it, but the punishment of fools is their folly.
Saprašana ir dzīvs avots tam, kam tā ir; bet ģeķu pamācīšana paliek ģeķība.
23 The heart of the wise instructs his mouth, and adds learning to his lips.
Gudra sirds māca savu muti un vairo uz savām lūpām atzīšanu.
24 Pleasant words are a honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
Laipnīga valoda ir tīrs medus, dvēselei salda un kauliem zāles, kas dziedina.
25 There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death.
Dažs ceļš liekās iesākumā labs, bet savā galā ved nāvē.
26 The appetite of the laboring man labors for him; for his mouth urges him on.
Kas (citu) apgrūtina, apgrūtina sev pašu; jo tāds savu muti atdara pret sev pašu.
27 A worthless man devises mischief. His speech is like a scorching fire.
Nelietis saceļ nelaimi, un uz viņa lūpām ir kā degots uguns.
28 A perverse man stirs up strife, and a gossip separates close friends.
Netikls cilvēks ceļ ķildas, un lišķis sarīdina radus.
29 A man of violence entices his neighbor, and leads him in a way that is not good.
Kas savu tuvāko kārdina un viņu noved uz nelabu ceļu, tas padara varas darbu.
30 One who winks his eyes to plot perversities, one who compresses his lips, is bent on evil.
Kas ar acīm met, tas nodomā blēņas; kas lūpas sakož, tas gatavs uz ļaunu;
31 Gray hair is a crown of glory. It is found in the path of righteousness.
Sirmi mati ir goda kronis; uz taisnības ceļa to atrod.
32 One who is slow to anger is better than the mighty; one who rules his spirit, than he who takes a city.
Lēnprātīgais ir labāks nekā stiprais; un kas sevi pašu valda, labāks nekā, kas pilsētu ieņem.
33 The lot is cast into the lap, but its every decision is from the LORD.
Meslus met klēpī, bet Tas Kungs ir tas nolēmējs.

< Proverbs 16 >