< Philippians 1 >
1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus; To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and deacons:
Paulo e Timotheo, servos de Jesus Christo, a todos os sanctos em Christo Jesus, que estão em Philippos, com os bispos e diaconos:
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pae e da do Senhor Jesus Christo.
3 I thank my God whenever I remember you,
Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 always in every prayer of mine for all of you, making my requests with joy,
Fazendo sempre com gosto oração por vós em todas as minhas orações,
5 for your partnership in the Good News from the first day until now;
Pela vossa communicação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Christ Jesus.
Tendo por certo isto mesmo, que aquelle que em vós começou a boa obra, a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Christo;
7 It is even right for me to think this way about all of you, because I have you in my heart, because, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porquanto retenho em meu coração que todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defeza e confirmação do evangelho.
8 For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.
Porque Deus me é testemunha das muitas saudades que de todos vós tenho, em entranhavel affeição de Jesus Christo.
9 This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
E peço isto: que a vossa caridade abunde mais e mais em sciencia e em todo o conhecimento,
10 so that you may approve the things that are excellent; that you may be pure and blameless for the Day of Christ;
Para que approveis as coisas excellentes, para que sejaes sinceros, e sem escandalo algum até ao dia de Christo;
11 being filled with the fruit of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
Cheios de fructos de justiça, que são por Jesus Christo, para gloria e louvor de Deus.
12 Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News;
E quero, irmãos, que saibaes que as coisas que me aconteceram contribuiram para maior proveito do evangelho.
13 so that it became evident to the whole praetorian guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ;
De maneira que as minhas prisões em Christo foram manifestas em toda a guarda pretoriana, e em todos os demais logares;
14 and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word without fear.
E muitos dos irmãos no Senhor, tomando animo com as minhas prisões, ousam fallar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
Verdade é que tambem alguns prégam a Christo por inveja e porfia, mas outros tambem de boamente.
16 The latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
Uns por amor, sabendo que fui posto para defeza do evangelho.
17 The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains.
Mas outros, na verdade, annunciam a Christo por contenção, não puramente, cuidando accrescentar afflicção ás minhas prisões.
18 What does it matter? Only that in every way, whether out of false motives or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
Mas que importa? comtanto que Christo seja annunciado em toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, n'isto me regozijo, e me regozijarei ainda.
19 For I know that this will turn out for my deliverance, through your petition and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
Porque sei que d'isto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo soccorro do Espirito de Jesus Christo,
20 according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.
Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Christo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida seja pela morte.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
Porque para mim o viver é Christo, e o morrer é ganho.
22 But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I do not make known what I will choose.
Mas, se o viver na carne este é o fructo da minha obra, não sei então o que deva escolher.
23 But I am in a dilemma between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.
Porque de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de ser desatado, e estar com Christo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Yet, to remain in the flesh is more needful for your sake.
Mas julgo mais necessario, por amor de vós, ficar na carne.
25 And since I am persuaded of this, I know that I will remain and continue with all of you for your progress and joy in the faith,
E confio n'isto, e sei que ficarei, e permanecerei com todos vós, para proveito vosso e gozo da fé.
26 that your rejoicing may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
Para que a vossa gloria abunde por mim em Christo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Only let your manner of life be worthy of the Good News of Christ, that, whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
Sómente vos porteis dignamente conforme o evangelho de Christo, para que, quer vá e vos veja, ou quer esteja ausente, ouça ácerca de vós, que estaes n'um mesmo espirito, combatendo juntamente com o mesmo animo pela fé do evangelho.
28 and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para elles, na verdade, é indicio de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
29 Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
Porque a vós vos foi gratuitamente concedido, em relação a Christo, não sómente crêr n'elle, como tambem padecer por elle,
30 having the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.
Tendo o mesmo combate, que já em mim tendes visto, e agora ouvis de mim.