< Philippians 4 >
1 Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my beloved.
Seepärast, mu vennad ja õed, keda ma armastan ja taga igatsen, minu rõõm ja minu võidupärg, püsige kindlalt Issandas, armsad sõbrad!
2 I appeal to Euodia and I appeal to Syntyche to agree in the Lord.
Euodiat ma anun ja Süntühhet ma anun olema samal seisukohal Issandas.
3 Yes, I ask you also, true companion, help these women, for they labored with me in the Good News, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
Jah, ma palun sindki, tõsine kaastööline, aita neid naisi, sest nad on võidelnud evangeeliumi eest koos minu, Kleemensi ja teiste mu kaastöölistega, kelle nimed on eluraamatus.
4 Rejoice in the Lord always. Again I will say, Rejoice.
Olge ikka rõõmsad Issandas! Ma ütlen veel kord, olge rõõmsad!
5 Let your gentleness be evident to all people. The Lord is near.
Teie suuremeelsus saagu teatavaks kõigile inimestele! Issand on lähedal!
6 Do not be anxious about anything, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
Ärge muretsege millegi pärast, vaid kandke oma vajadused Jumala ette palumises ja anumises koos tänuga!
7 And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
Ja Jumala rahu, mis on ülem kui kõik mõistus, hoiab teie südamed ja mõtted Kristuses Jeesuses.
8 Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there is any virtue, and if there is any praise, think on these things.
Lõpuks, vennad ja õed, mis iganes on tõene, mis väärikas, mis õige, mis puhas, mis armastusväärne ja üllas, kõik, mis on vooruslik ja kiiduväärt, seda pidage silmas!
9 And the things you learned and received and heard and saw in me, do these things. And the God of peace will be with you.
Mida te olete õppinud ja saanud ja kuulnud ja näinud minult, seda tehke; ja rahu Jumal on siis teiega.
10 Now I rejoice in the Lord greatly that at last you have revived your concern for me; in which you were indeed concerned, but you lacked opportunity.
Mul oli väga hea meel Issandas, et teis tärkas jälle mure minu pärast: te hoolisite minust ju ennegi, kuid teil ei olnud võimalust seda näidata.
11 I'm not saying this because I am in need, for I have learned to be content in any circumstance.
Ma ei ütle, et mul on millestki puudus, sest ma olen õppinud olema rahul sellega, mis mul on.
12 I know what it is to be in need, and I know what it is to have a lot. In any and all circumstances I have learned the secret, whether full or hungry, whether having a lot or being in need.
Ma tean, mida tähendab olla puuduses ja ma tean, mida tähendab olla külluses. Olen mõistnud rahulolu saladust igas olukorras: hästi süüa või nälgida, elada külluses või puuduses.
13 I can do all things through him who strengthens me.
Ma suudan kõik temas, kes mind teeb vägevaks!
14 Still, you have done well to share my hardship.
Siiski, te tegite hästi, et võtsite osa minu viletsusest.
15 And you Philippians yourselves know that in the beginning of the Good News, when I departed from Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
Teie, filiplased, ju teate, et evangeeliumi kuulutamise alguses, kui ma Makedooniast lahkusin, oli teie kogudus ainus, kes sõlmis minuga andmise ja võtmise suhte.
16 For even in Thessalonica you sent me aid twice.
Isegi siis, kui ma viibisin Tessaloonikas, saatsite teie mu vajaduste tarbeks abi rohkem kui ühe korra.
17 Not that I seek the gift, but I seek the fruit that increases to your account.
Ma ei ihka mitte andi, vaid vilja, mis kasvatab teie arvet.
18 But I have received everything in full, and I have an abundance. I am fully supplied, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
Ma olen kõik kätte saanud ja seda on külluslikult! Mu vajadused on igati täidetud sellest peale, kui sain Epafroditose käest teie saadetud anni, healõhnalise ja meelepärase ohvri Jumalale.
19 And my God will supply all your needs according to his glorious riches in Christ Jesus.
Küll mu Jumal täidab kõik teie vajadused oma rikkust mööda Kristuses Jeesuses!
20 Now to our God and Father be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
Aga Jumalale, meie Isale, kuulugu ülistus igavesest ajast igavesti! Aamen. (aiōn )
21 Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
Tervitage kõiki pühasid Kristuses Jeesuses! Teid tervitavad vennad ja õed, kes on koos minuga.
22 All the saints greet you, especially those who are of Caesar's household.
Teid tervitavad kõik pühad, eriti need, kes on keisri kojas.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
Issanda Jeesuse Kristuse arm olgu teie vaimuga!