< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
Paavali, Kristuksen Jeesuksen vanki, ja veli Timoteus rakkaalle Filemonille, työtoverillemme,
2 and to Apphia our sister, to Archippus, our fellow soldier, and to the church in your house:
ja Appialle, sisarellemme, ja Arkippukselle, taistelutoverillemme, ja sinun kodissasi kokoontuvalle seurakunnalle.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta!
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
Minä kiitän Jumalaani aina, muistaessani sinua rukouksissani,
5 hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
sillä minä olen kuullut sinun rakkaudestasi ja uskostasi, joka sinulla on Herraan Jeesukseen ja kaikkia pyhiä kohtaan;
6 that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in you in Christ.
ja rukoukseni on, että sinun uskosi, se usko, joka on meille yhteinen, olisi väkevä kaiken hyvän tuntemisessa, mikä meillä Kristuksessa on.
7 For I have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
Sillä minä olen saanut paljon iloa ja lohdutusta sinun rakkaudestasi, koska pyhien sydämet ovat virvoittuneet sinun kauttasi, veljeni.
8 Therefore, though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
Sentähden, vaikka minulla Kristuksessa on paljon rohkeutta käskeä sinua tekemään, mitä tehdä tulee,
9 yet on the basis of love I rather appeal, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Christ Jesus.
niin rakkauden tähden minä kuitenkin mieluummin pyydän, ollen tämmöinen kuin olen, minä vanha Paavali, ja nyt myös Kristuksen Jeesuksen vanki-
10 I appeal to you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
pyydän sinua poikani puolesta, jonka minä kahleissani synnytin, Onesimuksen puolesta,
11 who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
sinulle ennen hyödyttömän, mutta nyt sekä sinulle että minulle hyödyllisen;
12 I am sending back to you, him who is my very heart,
hänet minä lähetän sinulle takaisin, hänet, se on: oman sydämeni.
13 whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
Olisin tahtonut pidättää hänet tykönäni, että hän sinun sijassasi olisi palvellut minua, joka olen evankeliumin tähden kahleissa;
14 But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
mutta ilman sinun suostumustasi en tahtonut tehdä mitään, ettei hyvyytesi olisi ikäänkuin pakollinen, vaan vapaaehtoinen.
15 For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever, (aiōnios )
Sillä ehkäpä hän sentähden joutui eroamaan sinusta ajaksi, että saisit hänet takaisin iäksi, (aiōnios )
16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
ei enää orjana, vaan orjaa enempänä: rakkaana veljenä, ylen rakkaana jo minulle, kuinka paljoa enemmän sitten sinulle, sekä ihmisenä että Herran omana!
17 If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
Jos siis pidät minua toverinasi, niin ota hänet luoksesi niinkuin minut;
18 But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
mutta jos hän on tehnyt sinulle jotakin vääryyttä tai on sinulle jotakin velkaa, niin pane se minun laskuuni.
19 I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
Minä, Paavali, kirjoitan omalla kädelläni: "Minä sen maksan"; saattaisinpa sanoa: pane se omaan laskuusi; sillä sinä olet minulle velkaa oman itsesikin.
20 Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
Niin, veljeni, jospa saisin sinusta hyötyä Herrassa; virvoita sydäntäni Kristuksessa.
21 Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
Luottaen kuuliaisuuteesi minä kirjoitan sinulle, ja minä tiedän, että sinä teet enemmänkin, kuin mitä sanon.
22 Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
Lisäksi vielä: valmista minulle maja luonasi; toivon näet, että minut rukoustenne kautta lahjoitetaan teille.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
Tervehdyksen lähettävät sinulle Epafras, minun vankitoverini Kristuksessa Jeesuksessa,
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
Markus, Aristarkus, Deemas ja Luukas, jotka ovat minun työtovereitani.
25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
Herran Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän henkenne kanssa.