< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
Ja, Paweł, będący teraz w więzieniu z powodu wierności Chrystusowi Jezusowi, oraz Tymoteusz, nasz drogi przyjaciel, piszemy do ciebie, drogi Filemonie, nasz współpracowniku,
2 and to Apphia our sister, to Archippus, our fellow soldier, and to the church in your house:
oraz do Apfii, Archipa, towarzyszącego nam w walce, oraz do całego kościoła, który spotyka się w twoim domu.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Niech Bóg, nasz Ojciec, i Pan, Jezus Chrystus, obdarzają was swoją łaską i pokojem!
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
Zawsze, gdy wspominam cię w swoich modlitwach, dziękuję za ciebie Bogu,
5 hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
bo słyszę, że wierzysz Panu Jezusowi i kochasz wszystkich wierzących.
6 that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in you in Christ.
Proszę też Boga, aby twoja wiara udzieliła się również tym, którzy są z tobą—aby oni także mogli zobaczyć to wspaniałe duchowe bogactwo, darowane nam przez Chrystusa Jezusa.
7 For I have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
Wieści o tym, że twoja miłość tak bardzo podnosi na duchu innych wierzących, były dla mnie ogromną radością i zachętą.
8 Therefore, though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
Właśnie ze względu na tę miłość chciałbym cię teraz o coś prosić. Mógłbym wprawdzie nakazać ci to w imieniu Chrystusa,
9 yet on the basis of love I rather appeal, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Christ Jesus.
ale wolę cię o to poprosić. Ja, stary Paweł, będący teraz w więzieniu z powodu wierności Chrystusowi Jezusowi,
10 I appeal to you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
proszę cię więc o przychylność dla Onezyma, który tu, w więzieniu, stał się moim duchowym synem.
11 who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
Wiem, że kiedyś nie przynosił ci zbyt wiele pożytku. Teraz jednak jest naprawdę użyteczny zarówno dla ciebie, jak i dla mnie.
12 I am sending back to you, him who is my very heart,
Odsyłam go więc do ciebie, choć sprawia mi to smutek.
13 whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
Z powodu głoszenia dobrej nowiny jestem teraz w więzieniu i jego pomoc byłaby mi bardzo potrzebna. Chciałem nawet zatrzymać go przy sobie, aby w twoim zastępstwie mógł służyć mi pomocą.
14 But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
Wolałem jednak nie robić tego bez twojej zgody, nie chciałem bowiem wymuszać na tobie dobrego uczynku. Lepiej będzie, jeśli sam podejmiesz taką decyzję.
15 For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever, (aiōnios )
Może właśnie dlatego Onezym uciekł od ciebie na pewien czas, abyś teraz odzyskał go już na wieki. (aiōnios )
16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
Jest on cenny zarówno dla mnie, jak i dla ciebie. Dla mnie jest on przyjacielem w wierze, dla ciebie zaś—odzyskanym niewolnikiem, a teraz również przyjacielem w Panu.
17 If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
Jeśli więc darzysz mnie przyjaźnią, przyjmij Onezyma, jak mnie.
18 But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
Jeżeli wyrządził ci jakąś szkodę lub jest ci coś winien, policz to na mój rachunek.
19 I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
Oto moje własnoręczne zobowiązanie: „Ja, Paweł, ureguluję to”. Nie chciałbym jednak ci przypominać, że ty, Filemonie, też jesteś mi coś winien—mianowicie samego siebie.
20 Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
Przyjacielu, wyświadcz mi więc tę przysługę i w imieniu Chrystusa spraw mi tę radość.
21 Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
Piszę ten list, dobrze wiedząc, że spełnisz moją prośbę, a nawet zrobisz znacznie więcej.
22 Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
Proszę, przygotuj dla mnie pokój. Mam bowiem nadzieję, że dzięki waszym modlitwom wkrótce zostanę wypuszczony z więzienia.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
Pozdrawia cię Epafras, który—z powodu wierności Chrystusowi Jezusowi—razem ze mną przebywa w więzieniu.
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
Pozdrowienia przesyłają ci również moi współpracownicy: Marek, Arystarch, Demas i Łukasz.
25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
Niech nasz Pan, Jezus Chrystus, będzie blisko was i niech obdarza was swoją łaską!