< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
Paulus, der im Dienst Christi Jesu in Ketten liegt, und der Bruder Timotheus, wir entbieten unserem geliebten Mitarbeiter Philemon,
2 and to Apphia our sister, to Archippus, our fellow soldier, and to the church in your house:
unserer Schwester Appia, unserem Mitkämpfer Archippus und deiner Hausgemeinde unseren Gruß.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
Ich danke meinem Gott jedesmal, wenn ich dein in meinen Gebeten gedenke.
5 hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
Höre ich doch fort und fort von deinem Glauben an den Herrn Jesus und von deiner Liebe zu allen Heiligen.
6 that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in you in Christ.
Ich bete nun, die Glaubensgemeinschaft, in der du mit uns stehst, möge sich wirksam zeigen für die Sache Christi, so daß du alle uns verliehenen Heilsgüter dankbar zu schätzen wissest.
7 For I have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
Ja, durch deine (werktätige) Liebe habe ich viel Freude und Trost gehabt. Denn du, teurer Bruder, hast die Herzen der Heiligen erquickt.
8 Therefore, though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
Kraft meiner Gemeinschaft mit Christus könnte ich sehr kühn auftreten und dir vorschreiben, was du zu tun hast.
9 yet on the basis of love I rather appeal, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Christ Jesus.
Wenn ich aber an deine Liebe denke, so ziehe ich's vor, dir mit einer Bitte zu kommen. Ich, Paulus, ein alter Mann und jetzt noch obendrein um Christi willen in Gefangenschaft,
10 I appeal to you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
ich bitte dich für mein liebes Kind, dessen Vater ich in meinem Gefängnis geworden bin: für Onesimus.
11 who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
Der hat sich zwar früher bei dir als Nichtsnutz gezeigt, nun aber kann er uns beiden, dir und mir, von großen Nutzen sein.
12 I am sending back to you, him who is my very heart,
Ich schicke ihn dir zurück, ihn, das heißt: mein eigen Herz.
13 whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
Ich hätte ihn freilich gern an deiner Statt zu meinem Dienste hier behalten, während ich der Frohen Botschaft wegen im Gefängnis bin.
14 But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
Aber ohne deine Erlaubnis will ich nichts tun, denn du sollst dich nicht gleichsam gezwungen, sondern ganz freiwillig gütig zeigen.
15 For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever, (aiōnios g166)
Vielleicht ist er auch gerade darum für kurze Zeit von dir getrennt worden, damit du ihn auf ewig zu eigen hättest — (aiōnios g166)
16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
nicht mehr als Sklaven, nein, als einen, der viel höher steht als ein Sklave: als einen geliebten Bruder. Das ist er im schönsten Sinne mir, und dir wird er's noch mehr sein. Denn dir ist er ja zwiefach verbunden: dem Fleisch nach und auch im Herrn.
17 If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
Hältst du mich nun für deinen Freund, so nimm ihn auf wie mich selbst!
18 But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
Und hat er dich geschädigt, oder schuldet er dir etwas, so schreib es nur auf meine Rechnung!
19 I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
Ich, Paulus, — das gebe ich dir hier schriftlich — ich will's bezahlen. Ich will hier gar nicht davon reden, daß du bei mir noch Schulden hast: du schuldest mir dich selbst.
20 Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
Ja, Bruder, jetzt will ich Nutzen von dir ziehen im Sinne des Herrn. Mach meinem Herzen eine Freude, wie es Christus wohlgefällt!
21 Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
Ich schreibe dir in der festen Überzeugung, daß du meinen Wunsch erfüllst. Ja ich weiß, du wirst noch viel mehr tun, als ich verlange.
22 Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
Zugleich aber rüste dich auch, mich als Gast aufzunehmen! Denn ich hoffe, ich werde euch durch eure Gebete wiedergeschenkt.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
Epaphras, der um Christi Jesu willen meine Gefangenschaft teilt,
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
und meine Mitarbeiter Markus, Aristarchus, Demas und Lukas senden dir Grüße.
25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit euerm Geiste! Amen.

< Philemon 1 >