< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
Estas são as jornadas dos filhos de Israel, os quais saíram da terra do Egito por seus esquadrões, sob a condução de Moisés e Arão.
2 Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
E Moisés escreveu suas saídas conforme suas jornadas por ordem do SENHOR. Estas, pois, são suas jornadas conforme suas partidas.
3 They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out triumphantly in the sight of all the Egyptians,
De Ramessés partiram no mês primeiro, aos quinze dias do mês primeiro: no segundo dia da páscoa saíram os filhos de Israel com mão alta, à vista de todos os egípcios.
4 while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck among them: on their gods also the LORD executed judgments.
Estavam enterrando os egípcios os que o SENHOR havia matado deles, a todo primogênito; havendo o SENHOR feito também juízos em seus deuses.
5 The children of Israel traveled from Rameses, and camped in Succoth.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.
6 They traveled from Succoth, and camped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
E partindo de Sucote, assentaram em Etã, que está ao extremo do deserto.
7 They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they camped before Migdol.
E partindo de Etã, voltaram sobre Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e assentaram diante de Migdol.
8 They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and camped in Marah.
E partindo de Pi-Hairote, passaram por meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias pelo deserto de Etã, e assentaram em Mara.
9 They traveled from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they camped there.
E partindo de Mara, vieram a Elim, de onde havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras; e assentaram ali.
10 They traveled from Elim, and camped by the Red Sea.
E partidos de Elim, assentaram junto ao mar Vermelho.
11 They traveled from the Red Sea, and camped in the wilderness of Sin.
E partidos do mar Vermelho, assentaram no deserto de Sim.
12 They traveled from the wilderness of Sin, and camped in Dophkah.
E partidos do deserto de Sim, assentaram em Dofca.
13 They traveled from Dophkah, and camped in Alush.
E partidos de Dofca, assentaram em Alus.
14 They traveled from Alush, and camped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
E partidos de Alus, assentaram em Refidim, onde o povo não teve águas para beber.
15 They traveled from Rephidim, and camped in the wilderness of Sinai.
E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.
16 They traveled from the wilderness of Sinai, and camped in Kibroth Hattaavah.
E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
17 They traveled from Kibroth Hattaavah, and camped in Hazeroth.
E partidos de Quibrote-Taavá, assentaram em Hazerote.
18 They traveled from Hazeroth, and camped in Rithmah.
E partidos de Hazerote, assentaram em Ritmá.
19 They traveled from Rithmah, and camped in Rimmon Perez.
E partidos de Ritmá, assentaram em Rimom-Perez.
20 They traveled from Rimmon Perez, and camped in Libnah.
E partidos de Rimom-Perez, assentaram em Libna.
21 They traveled from Libnah, and camped in Rissah.
E partidos de Libna, assentaram em Rissa.
22 They traveled from Rissah, and camped in Kehelathah.
E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
23 They traveled from Kehelathah, and camped in Mount Shepher.
E partidos de Queelata, assentaram no monte de Séfer.
24 They traveled from Mount Shepher, and camped in Haradah.
E partidos do monte de Séfer, assentaram em Harada.
25 They traveled from Haradah, and camped in Makheloth.
E partidos de Harada, assentaram em Maquelote.
26 They traveled from Makheloth, and camped in Tahath.
E partidos de Maquelote, assentaram em Taate.
27 They traveled from Tahath, and camped in Terah.
E partidos de Taate, assentaram em Tera.
28 They traveled from Terah, and camped in Mithkah.
E partidos de Tera, assentaram em Mitca.
29 They traveled from Mithkah, and camped in Hashmonah.
E partidos de Mitca, assentaram em Hasmona.
30 They traveled from Hashmonah, and camped in Moseroth.
E partidos de Hasmona, assentaram em Moserote.
31 They traveled from Moseroth, and camped in Bene Jaakan.
E partidos de Moserote, assentaram em Bene-Jaacã.
32 They traveled from Bene Jaakan, and camped in Hor Haggidgad.
E partidos de Bene-Jaacã, assentaram em Hor-Gidgade.
33 They traveled from Hor Haggidgad, and camped in Jotbathah.
E partidos de Hor-Gidgade, assentaram em Jotbatá.
34 They traveled from Jotbathah, and camped in Abronah.
E partidos de Jotbatá, assentaram em Abrona.
35 They traveled from Abronah, and camped in Ezion Geber.
E partidos de Abrona, assentaram em Eziom-Geber.
36 They traveled from Ezion Geber, and camped in the wilderness of Zin (that is, Kadesh).
E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.
37 They traveled from Kadesh, and camped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
E partidos de Cades, assentaram no monte de Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
E subiu Arão o sacerdote ao monte de Hor, conforme o dito do SENHOR, e ali morreu aos quarenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mês quinto, no primeiro dia do mês.
39 Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
E era Arão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
40 The Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
E o cananeu, rei de Arade, que habitava ao sul na terra de Canaã, ouviu como haviam vindo os filhos de Israel.
41 They traveled from Mount Hor, and camped in Zalmonah.
E partidos do monte de Hor, assentaram em Zalmona.
42 They traveled from Zalmonah, and camped in Punon.
E partidos de Zalmona, assentaram em Punom.
43 They traveled from Punon, and camped in Oboth.
E partidos de Punom, assentaram em Obote.
44 They traveled from Oboth, and camped in Iye Abarim, in the border of Moab.
E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim; no termo de Moabe.
45 They traveled from Iyim, and camped in Dibon Gad.
E partidos de Ijé-Abarim, assentaram em Dibom-Gade.
46 They traveled from Dibon Gad, and camped in Almon Diblathaim.
E partidos de Dibom-Gade, assentaram em Almom-Diblataim.
47 They traveled from Almon Diblathaim, and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
E partidos de Almom-Diblataim, assentaram nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 They traveled from the mountains of Abarim, and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
E partidos dos montes de Abarim, assentaram nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.
49 They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
Finalmente assentaram junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nos campos de Moabe.
50 The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
E falou o SENHOR a Moisés nos campos de Moabe junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 Speak to the children of Israel, and tell them, "When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão à terra de Canaã,
52 then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
Expulsareis a todos os moradores daquela terra de diante de vós, e destruireis todas suas imagens esculpidas, e todas as suas imagens de fundição, e arruinareis todos os seus altares pagãos;
53 You shall take possession of the land, and dwell in it; for I have given the land to you to possess it.
E expulsareis os moradores da terra, e habitareis nela; porque eu a dei a vós para que a possuais.
54 You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
E herdareis a terra por sortes por vossas famílias: aos muitos dareis muito por sua herança, e aos poucos dareis menos por herança sua: onde lhe sair a sorte, ali a terá cada um: pelas tribos de vossos pais herdareis.
55 "But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
E se não expulsardes os moradores daquela terra de diante de vós, sucederá que os que deixardes deles serão por aguilhões em vossos olhos, e por espinhos em vossos lados, e vos afligirão sobre a terra em que vós habitardes.
56 It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you."
Será também, que farei a vós como eu pensei fazer a eles.