< Numbers 33 >

1 These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
Hagi Mosese'ene Aronike'ma Israeli vahera Isipitira zamavare atimaramike'za nagate nofite'ma hu'za e'nazana ama kante vu'naze.
2 Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
Hagi Ra Anumzamo Mosesena asamigeno manite manite'ma hu'za vu'naza kumatamimofo zamagia ese'ma atre'naza kumateti agafa huno krente'ne.
3 They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out triumphantly in the sight of all the Egyptians,
Hagi Israeli vahe'mo'za Rameses kumama atre'za vu'nazana ese ikamofona 15tini zupa Anumzamo ozamahe zamagatere'nea ne'zama nete'za nanterana, miko Isipi vahe'mo'za nezamagage'za Isipitira atiramiza nevazageno,
4 while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck among them: on their gods also the LORD executed judgments.
Isipi vahe'mo'za Ra Anumzamo'ma zmagonesa mofavrema kenagema zamahe fri'nea mofavreramina asezmante'naze. Hagi ana nehuno Ra Anumzamo'a Isipi vahe'mokizmi havi anumzantaminena zamahe fanene hu'ne.
5 The children of Israel traveled from Rameses, and camped in Succoth.
Hagi Israeli vahe'mo'za Rameses rankumara atre'za vu'za, Sukoti seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
6 They traveled from Succoth, and camped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Hagi anantetira hage'za vu'za hagege mopamofo atumparega Etamu seli nonkuma ome ki'za mani'naze.
7 They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they camped before Migdol.
Hagi anantetira ete rukrahe' hu'za Pi-Hahirotia vu'za Bal-Sefonia zage hnati kaziga seli nonkumara Migdori tava'onte ome ki'za mani'naze.
8 They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and camped in Marah.
Hanki Pi-Hahirotia atre'za Koranke hagerina takahe'za, Etamu hagege mopafina 3'a zagegnafi vu'za, seli nonkumara Mara ome ki'za mani'naze.
9 They traveled from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they camped there.
Hagi anantetira hage'za vu'za Elimi seli nonkumara ome ki'za mani'naze. Hagi ana kumatera 12fu'a kampu'i tina megeno 70'a tofe zafa me'nere seli nonkumara eme ki'naze.
10 They traveled from Elim, and camped by the Red Sea.
Hagi Elimia atre'za vu'za Korankre hageri ankenare seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
11 They traveled from the Red Sea, and camped in the wilderness of Sin.
Hagi korankre hagerina atre'za vu'za Sainai hagage kokamofona, zage ufre kaziga Seli nonkuma ome ki'za mani'naze.
12 They traveled from the wilderness of Sin, and camped in Dophkah.
Hagi Sainai hagege kokana atre'za Dofka seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
13 They traveled from Dophkah, and camped in Alush.
Hagi Dofkatira atre'za Alusi seli nonkumara ome ki'za mani'naze
14 They traveled from Alush, and camped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Hagi anantetira atre'za Refitim seli nonkumara ome ki'za mani'naze. Hagi e'i ana kumapina vahe'mo'zama tima nesaza zana omane'ne.
15 They traveled from Rephidim, and camped in the wilderness of Sinai.
Hagi Refitimia atre'za Sainai hagage kokampi seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
16 They traveled from the wilderness of Sinai, and camped in Kibroth Hattaavah.
Hagi Sainai hagege kokampintira atre'za, Kibrot-Hatava seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
17 They traveled from Kibroth Hattaavah, and camped in Hazeroth.
Hagi Kibrot-Hatava atre'za Hazeroti seli kumara ome ki'za mani'naze.
18 They traveled from Hazeroth, and camped in Rithmah.
Hagi Hazerotitira atre'za Ritma seli nonkumara ome ki'naze.
19 They traveled from Rithmah, and camped in Rimmon Perez.
Hagi Ritmatira atre'za Rimon-Peresi seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
20 They traveled from Rimmon Perez, and camped in Libnah.
Hagi Rimon-Peresitira atre'za Libna seli nonkura ome ki'za mani'naze.
21 They traveled from Libnah, and camped in Rissah.
Hagi Libnatira atre'za Risa seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
22 They traveled from Rissah, and camped in Kehelathah.
Hagi Risa atre'za Kehelata seli nonkumara eme ki'za mani'naze.
23 They traveled from Kehelathah, and camped in Mount Shepher.
Hagi Keheratitira atre'za Sefa agonare seli nonkumara eme ki'naze.
24 They traveled from Mount Shepher, and camped in Haradah.
Hagi Sefa agonaretira atre'za Harada seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
25 They traveled from Haradah, and camped in Makheloth.
Hagi Haradatira atre'za Makheloti seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
26 They traveled from Makheloth, and camped in Tahath.
Hagi Makherotitira atre'za Tahati seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
27 They traveled from Tahath, and camped in Terah.
Hagi Tahatitira atre'za Tera seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
28 They traveled from Terah, and camped in Mithkah.
Hagi Teratitira atre'za Mitka seli nonkumara ome ki'za mani'naze
29 They traveled from Mithkah, and camped in Hashmonah.
Hagi Mitkatira atre'za Hasmona seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
30 They traveled from Hashmonah, and camped in Moseroth.
Hagi Hasmonatira atre'za Moseroti seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
31 They traveled from Moseroth, and camped in Bene Jaakan.
Hagi Moserotitira atre'za Bene-Zakan seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
32 They traveled from Bene Jaakan, and camped in Hor Haggidgad.
Hagi Bene-Zakanitira atre'za Hor-Hagidgati seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
33 They traveled from Hor Haggidgad, and camped in Jotbathah.
Hagi Hor-Hagidgatira atre'za Jotbata seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
34 They traveled from Jotbathah, and camped in Abronah.
Hagi Zotbatatira atre'za Abrona seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
35 They traveled from Abronah, and camped in Ezion Geber.
Hagi Abronatira atre'za vu'za Ezion-Geba seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
36 They traveled from Ezion Geber, and camped in the wilderness of Zin (that is, Kadesh).
Hagi Ezion-Gebatira atre'za vu'za Zini hagege kokampi Kadesi seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
37 They traveled from Kadesh, and camped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Hagi Kadesitira atre'za vu'za, Edomu mopa atuparega Hori agonare seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
38 Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Hagi Isipitima Israeli vahe'ma atiramiza e'nazaza, 40'a kafu evigeno 5fu ikamofona ese knazupa Ra Anumzamo'a Aronina huntegeno Hori agonare marerino anantega ufri'ne.
39 Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
Hagi Aronima fri'neana 123'a kafu huteno, Hori agonafina ufri'ne.
40 The Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Hagi Aradi vahe kini nera Kenani ne'kino Kenani mopafi Negevi nemania ne'mo Israeli vahe'mo'za neaze kea antahi'ne.
41 They traveled from Mount Hor, and camped in Zalmonah.
Hagi Israeli vahe'mo'za Hori agonaretira atre'za vu'za Zalmona seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
42 They traveled from Zalmonah, and camped in Punon.
Hagi Zalmona atre'za vu'za Punoni seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
43 They traveled from Punon, and camped in Oboth.
Hagi Punonitira atre'za Oboti seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
44 They traveled from Oboth, and camped in Iye Abarim, in the border of Moab.
Hagi Obotira atre'za Moapu mopa atuparega Ie-Abarimi seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
45 They traveled from Iyim, and camped in Dibon Gad.
Hagi zamagra Ie-Abarimitira atre'za vu'za Dibon-Gati seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
46 They traveled from Dibon Gad, and camped in Almon Diblathaim.
Hagi Dibon-Gatitira atre'za vu'za Almon-Diblataimi seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
47 They traveled from Almon Diblathaim, and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Hagi Almon-Diblataimitira atre'za vu'za zage hanati kaziga Nebo tava'onte Abarimu agonare seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
48 They traveled from the mountains of Abarim, and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
Hagi Abiramu agonaretira atre'za urami'za Jodani timofo kantu kaziga Jeriko megeno kama kaziga Moapu agupofi seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
49 They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
Hagi Moapu agupofi Jodani timofo akenare Bet-Jeshimotitira seli nonkumara ki'za Abel-Sitimi uhanati'naze.
50 The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
Hagi Jodani timofo kantu kaziga Jeriko megeno, kama kaziga Moapu agupofi Ra Anumzamo'a Mosesena asamino,
51 Speak to the children of Israel, and tell them, "When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
Israeli vahera zamasamige'za Jodani tima takahe'za kantu kazigama Kenani vanu'za,
52 then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
tamavugama me'nea mopafima mani'naza vahera maka zamahenati trevareho. Hagi zafare'ma antre'za tro'ma nehu'za, aeni krenare'za tro'ma hu'nenaza havi anumzantamina maka ruhantagita eri haviza nehuta, havi anumzante'ma mono'ma nehanaza kumazamia maka eri tapage hutreho.
53 You shall take possession of the land, and dwell in it; for I have given the land to you to possess it.
Hagi tamagra ana mopa omerita maniho. Na'ankure Nagra ana mopa erita mani'nazegu neramue.
54 You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
Hagi mopama refkoma huta erisanti haresazana, nagate nofite satu zokago reta kesageno, ina nagamofo agimo'ma eama'ma hanimo'a ana mopa eritere hino. Hagi rama'a vahe'ma mani'nenaza nagategati refako huta osi'ama mani'nenaza negate uhanatiho.
55 "But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
Hagi ana mopafima mani'naza vahe'ma zamahe onati'nage'za tamagrira tamavurgafi rampaza fre'neno tamata tamiaza nehu'za, ave'ave trazamo tamasopafi reankna hugahaze.
56 It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you."
Hagi tamagrama zamahe onatinage'na zamagrima zaminaku'ma retro hunte'noa knazana tamagri tamigahue.

< Numbers 33 >