< Numbers 33 >

1 These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
Voici les campements des enfants d’Israël, quand ils sortirent du pays d’Égypte, selon leurs troupes, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
2 Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
Moïse mit par écrit les lieux d’où ils partirent, selon leurs campements, d’après l’ordre de Yahweh, et voici leurs campements selon leurs départs:
3 They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out triumphantly in the sight of all the Egyptians,
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
4 while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck among them: on their gods also the LORD executed judgments.
Et les Egyptiens enterraient ceux que Yahweh avait frappés parmi eux, tous leurs premiers-nés; Yahweh exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
5 The children of Israel traveled from Rameses, and camped in Succoth.
Etant partis de Ramsès, les enfants d’Israël campèrent à Soccoth.
6 They traveled from Succoth, and camped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Ils partirent de Soccoth et campèrent à Etham, qui est aux confins du désert.
7 They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they camped before Migdol.
Ils partirent d’Etham et, ayant tourné vers Phihahiroth, qui est vis-à-vis de Béel-séphon, ils campèrent devant Magdalum.
8 They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and camped in Marah.
Ils partirent de devant Phihahiroth et passèrent au milieu de la mer, vers le désert. Après trois journées de marche dans le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
9 They traveled from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they camped there.
Ils partirent de Mara et arrivèrent à Élim, où il y avait douze sources d’eau et soixante-dix palmiers, et ils y campèrent.
10 They traveled from Elim, and camped by the Red Sea.
Ils partirent d’Élim et campèrent près de la mer Rouge.
11 They traveled from the Red Sea, and camped in the wilderness of Sin.
Ils partirent de la mer Rouge et campèrent dans le désert de Sin.
12 They traveled from the wilderness of Sin, and camped in Dophkah.
Ils partirent du désert de Sin et campèrent à Daphca.
13 They traveled from Dophkah, and camped in Alush.
Ils partirent de Daphca et campèrent à Alus.
14 They traveled from Alush, and camped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Ils partirent d’Alus et campèrent à Raphidim, et il n’y eut pas là d’eau à boire pour le peuple.
15 They traveled from Rephidim, and camped in the wilderness of Sinai.
Ils partirent de Raphidim et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 They traveled from the wilderness of Sinai, and camped in Kibroth Hattaavah.
Ils partirent du désert de Sinaï et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 They traveled from Kibroth Hattaavah, and camped in Hazeroth.
Ils partirent de Kibroth-Hattaava et campèrent à Haséroth.
18 They traveled from Hazeroth, and camped in Rithmah.
Ils partirent de Haséroth et campèrent à Rethma.
19 They traveled from Rithmah, and camped in Rimmon Perez.
Ils partirent de Rethma et campèrent à Remmonpharès.
20 They traveled from Rimmon Perez, and camped in Libnah.
Ils partirent de Remmonpharès et campèrent à Lebna.
21 They traveled from Libnah, and camped in Rissah.
Ils partirent de Lebna et campèrent à Ressa.
22 They traveled from Rissah, and camped in Kehelathah.
Ils partirent de Ressa et campèrent à Céélatha.
23 They traveled from Kehelathah, and camped in Mount Shepher.
Ils partirent de Céélatha et campèrent à la montagne de Sépher.
24 They traveled from Mount Shepher, and camped in Haradah.
Ils partirent de la montagne de Sépher et campèrent à Arada.
25 They traveled from Haradah, and camped in Makheloth.
Ils partirent d’Arada et campèrent à Macéloth.
26 They traveled from Makheloth, and camped in Tahath.
Ils partirent de Macéloth et campèrent à Thahath.
27 They traveled from Tahath, and camped in Terah.
Ils partirent de Thahath et campèrent à Tharé.
28 They traveled from Terah, and camped in Mithkah.
Ils partirent de Tharé et campèrent à Metcha.
29 They traveled from Mithkah, and camped in Hashmonah.
Ils partirent de Metcha et campèrent à Hesmona.
30 They traveled from Hashmonah, and camped in Moseroth.
Ils partirent de Hesmona et campèrent à Moséroth.
31 They traveled from Moseroth, and camped in Bene Jaakan.
Ils partirent de Moséroth et campèrent à Bené-Jaacan.
32 They traveled from Bene Jaakan, and camped in Hor Haggidgad.
Ils partirent de Bené-Jaacan et campèrent à Hor-Gadgad.
33 They traveled from Hor Haggidgad, and camped in Jotbathah.
Ils partirent de Hor-Gadgad et campèrent à Jétébatha.
34 They traveled from Jotbathah, and camped in Abronah.
Ils partirent de Jétébatha et campèrent à Hébrona.
35 They traveled from Abronah, and camped in Ezion Geber.
Ils partirent de Hébrona et campèrent à Asiongaber.
36 They traveled from Ezion Geber, and camped in the wilderness of Zin (that is, Kadesh).
Ils partirent d’Asiongaber et campèrent dans le désert de Sin, c’est-à-dire à Cadès.
37 They traveled from Kadesh, and camped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Ils partirent de Cadès et campèrent à la montagne de Hor, à l’extrémité du pays d’Edom.
38 Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, sur l’ordre de Yahweh, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
39 Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut sur la montagne de Hor.
40 The Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Ce fut alors que le Canaanéen, roi d’Arad, qui habitait le Négeb dans le pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
41 They traveled from Mount Hor, and camped in Zalmonah.
Ils partirent de la montagne de Hor et campèrent à Salmona.
42 They traveled from Zalmonah, and camped in Punon.
Ils partirent de Salmona et campèrent à Phunon.
43 They traveled from Punon, and camped in Oboth.
Ils partirent de Phunon et campèrent à Oboth.
44 They traveled from Oboth, and camped in Iye Abarim, in the border of Moab.
Ils partirent d’Oboth et campèrent à Ijé-Abarim, à la frontière de Moab.
45 They traveled from Iyim, and camped in Dibon Gad.
Ils partirent de Ijé-Abarim et campèrent à Dibon-Gad.
46 They traveled from Dibon Gad, and camped in Almon Diblathaim.
Ils partirent de Dibon-Gad et campèrent à Helmon-Deblathaïm.
47 They traveled from Almon Diblathaim, and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Ils partirent d’Helmon-Deblathaïm et campèrent aux monts Abarim, en face de Nébo.
48 They traveled from the mountains of Abarim, and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
Ils partirent des monts Abarim et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
49 They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Bethsimoth jusqu’à Abel-Settim, dans les plaines de Moab.
50 The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
Yahweh parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant:
51 Speak to the children of Israel, and tell them, "When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
« Parle aux enfants d’Israël: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
52 then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
vous expulserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs pierres sculptées, et vous détruirez toutes leurs images d’airain fondu, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux.
53 You shall take possession of the land, and dwell in it; for I have given the land to you to possess it.
Vous prendrez possession du pays et vous l’habiterez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
54 You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles; vous donnerez un héritage plus grand à ceux qui sont en plus grand nombre, et tu donneras un héritage plus petit à ceux qui sont en plus petit nombre. Ce que le sort assignera à chacun lui appartiendra; vous le recevrez en propriété, selon vos tribus patriarcales.
55 "But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
Mais si vous n’expulsez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons dans vos flancs, et ils vous traiteront en ennemis dans le pays que vous allez habiter.
56 It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you."
Et je vous traiterai vous-même comme j’avais résolu de les traiter. »

< Numbers 33 >