< Nehemiah 7 >
1 Now it happened, when the wall was built, and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,
Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, les portiers, les chantres et les lévites furent chargés de la surveillance.
2 that I put my brother Hanani, and Hananiah the commander of the fortress, in charge of Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many.
Je donnai autorité sur Jérusalem à Hanani, mon frère, et à Ananie, commandant de la citadelle, car c'était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup d'autres.
3 I said to them, "Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut the doors, and you bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, everyone in his watch, with everyone near his house."
Et je leur dis: " Que les portes de Jérusalem ne soient pas ouvertes avant que soit venue la chaleur du soleil; le soir, pendant que les gardes seront encore à leur poste, on fermera les portes et on mettra les barres; et, pendant la nuit, on établira des gardes pris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
4 Now the city was wide and large; but the people were few in it, and the houses were not built.
Or la ville était spacieuse et grande, mais il n'y avait que peu d'habitants au milieu d'elle, et toutes les maisons n'étaient pas rebâties.
5 My God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written in it:
Mon Dieu me mit au cœur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit:
6 These are the people of the province, who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and to Judah, everyone to his city;
Voici les gens de la province qui revinrent de l'exil, — ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, —
7 who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsan, Mespharath, Bégoaî, Nahum, Baana: Nombre des hommes du peuple d'Israël:
8 The descendants of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.
les fils de Pharsos, deux mille cent soixante-douze;
9 The descendants of Shephatiah, three hundred seventy-two.
les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze;
10 The descendants of Arah, six hundred fifty-two.
les fils d'Aréa, six cent cinquante-deux;
11 The descendants of Pahath-Moab, of the descendants of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred eighteen.
les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
12 The descendants of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
13 The descendants of Zattu, eight hundred forty-five.
les fils de Zethua, huit cent quarante-cinq;
14 The descendants of Zaccai, seven hundred sixty.
les fils de Zachaï, sept cent soixante;
15 The descendants of Bani, six hundred forty-eight.
les fils de Bannui, six cent quarante-huit;
16 The descendants of Bebai, six hundred twenty-eight.
les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 The descendants of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 The descendants of Adonikam, six hundred sixty-seven.
les fils d'Adonicam, six cent soixante-sept;
19 The descendants of Bigvai, two thousand sixty-seven.
les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept;
20 The descendants of Adin, six hundred fifty-five.
les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;
21 The descendants of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.
les fils d'Ater, fils d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
22 The descendants of Hashum, three hundred Twenty-eight.
les fils de Hasem, trois cent vingt-huit;
23 The descendants of Bezai, three hundred twenty-four.
les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre;
24 The descendants of Jorah, one hundred twelve.
les fils de Hareph, cent douze;
25 The descendants of Gibbar, ninety-five.
les fils de Gabaon, quatre-vingt quinze;
26 The men of Bethlehem and Netophah, one hundred eighty-eight.
les gens de Bethléem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit;
27 The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.
les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
28 The men of Beth Azmaveth, forty-two.
les gens de Beth-Azmoth, quarante-deux;
29 The men of Kiriath Jearim, Kephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.
les gens de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth: sept cent quarante-trois;
30 The men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
les gens de Rama et de Géba, six cent vingt et un;
31 The men of Michmas, one hundred and twenty-two.
les gens de Machmas, cent vingt deux;
32 The men of Bethel and Ai, a hundred twenty-three.
les gens de Béthel et de Haï, cent vingt-trois;
33 The men of the other Nebo, fifty-two.
les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux;
34 The descendants of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
35 The descendants of Harim, three hundred twenty.
les fils de Harem, trois cent vingt;
36 The descendants of Jericho, three hundred forty-five.
les fils de Jéricho, trois cent quarante cinq;
37 The descendants of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one.
les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un;
38 The descendants of Senaah, three thousand nine hundred thirty.
les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
39 The priests: The descendants of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
Prêtres: les fils d'Idaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
40 The descendants of Immer, one thousand fifty-two.
les fils d'Emmer, mille cinquante-deux;
41 The descendants of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.
les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept;
42 The descendants of Harim, one thousand seventeen.
les fils d'Arem, mille dix-sept.
43 The Levites: the descendants of Jeshua, of Kadmiel, of the descendants of Hodaviah, seventy-four.
Lévites: les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d'Oduïas; soixante-quatorze.
44 The singers: the descendants of Asaph, one hundred forty-eight.
Chantres: les fils d'Asaph: cent quarante-huit.
45 The gatekeepers: the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, the descendants of Shobai, one hundred thirty-eight.
Portiers: les fils de Sellum, les fils d'Ater, les fils de Telmon, les fils d'Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï; cent trente-huit.
46 The Nethinim: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
Nathinéens: les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth,
47 the descendants of Keros, the descendants of Siaha, the descendants of Padon,
les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
48 the descendants of Lebana, the descendants of Hagaba, the descendants of Salmai,
les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,
49 the descendants of Hanan, the descendants of Giddel, the descendants of Gahar,
les fils de Hanan, les fils de Géddel, les fils de Gaher,
50 the descendants of Reaiah, the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda,
les fils de Raaïas, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,
51 the descendants of Gazzam, the descendants of Uzza, the descendants of Paseah.
les fils de Gézem, les fils d'Aza, les fils de Phaséa,
52 The descendants of Besai, the descendants of Meunim, the descendants of Nephusim,
les fils de Bésée, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
53 the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
54 the descendants of Bazluth, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
les fils de Besloth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
55 the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
56 the descendants of Neziah, the descendants of Hatipha.
les fils de Nasia, les fils de Hatipha.
57 The descendants of Solomon's servants: the descendants of Sotai, the descendants of Hassophereth, the descendants of Peruda,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
58 the descendants of Jaalah, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel,
59 the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pokereth Hazzebaim, the descendants of Amon.
les fils de Saphatias, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d'Amon.
60 All the Nethinim, and the descendants of Solomon's servants, were three hundred ninety-two.
Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not prove their ancestral houses, nor their descent, whether they were of Israel:
Voici ceux qui partirent de Thel-Mêla, Thel-Harsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu'ils étaient d'Israël:
62 The descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, the descendants of Nekoda, six hundred forty-two.
les fils de Dalaïas, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent quarante-deux.
63 Of the priests: the descendants of Hobaiah, the descendants of Hakkoz, the descendants of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
Et parmi les prêtres: les fils de Habia, les fils d'Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
64 These searched for their genealogical records, but couldn't find them. Therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.
Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point. Ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce,
65 The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a priest with Urim and Thummim.
et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu'à ce que le prêtre se levât pour consulter Dieu par l'Urim et le Thummim.
66 The whole assembly together was forty-two thousand three hundred sixty,
L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
67 besides their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven: and they had two hundred forty-five singing men and singing women.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; parmi eux se trouvaient deux cent quarante cinq chanteurs et chanteuses.
68 Their horses were seven hundred thirty-six; their mules, two hundred forty-five;
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
69 their camels, four hundred thirty-five; their donkeys, six thousand seven hundred twenty.
quatre cent trente cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.
70 Some from among the heads of ancestral houses gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand darics of gold, fifty basins, and five hundred thirty priests' garments.
Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
71 Some of the heads of ancestral houses gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred minas of silver.
Plusieurs des chefs de famille donnèrent au trésor de l'œuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.
72 That which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priests' garments.
Ce que le reste du peuple donna fut de vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent et soixante-sept tuniques sacerdotales.
73 So the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, lived in their cities. When the seventh month had come, the children of Israel were in their cities.
C'est ainsi que les prêtres et les lévites, les chantres, les portiers, des gens du peuple, les Nathinéens et tout Israël s'établirent dans leurs villes.