< Nehemiah 7 >
1 Now it happened, when the wall was built, and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,
Esi míewu gli la ɖoɖo nu, de ʋɔtru agboawo nu, eye míetia agbonudzɔlawo, hadzilawo kple Levitɔwo la,
2 that I put my brother Hanani, and Hananiah the commander of the fortress, in charge of Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many.
metsɔ Yerusalem dzikpɔkpɔ de asi na nɔvinye Hanani kple Hananiya, ame siwo nye mɔ la dzikpɔlawo. Wonye nuteƒewɔla siwo vɔ̃a Mawu wu ame geɖewo.
3 I said to them, "Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut the doors, and you bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, everyone in his watch, with everyone near his house."
Mede se na wo be, womaʋu Yerusalem ƒe agboawo o va se ɖe esime ɣe nadze nyuie hafi, eye woatu wo, ade ga wo me le esime dzɔlawo aganɔ gliawo ŋu dzɔm ko. Mede se hã be ele be dzɔlawo nanye Yerusalemtɔwo, eye woawɔ dɔ edziedzi. Hekpe ɖe esia ŋu la, ele be ame sia ame si ƒe aƒe te ɖe gli la ŋu la, nadzɔ gli la ƒe akpa si tsɔ ɖe egbɔ la ŋu.
4 Now the city was wide and large; but the people were few in it, and the houses were not built.
Du la lolo, gake emenɔlawo mesɔ gbɔ o, xɔawo hã mesɔ gbɔ o, ke boŋ woɖe ɖe aga tso wo nɔewo gbɔ le du la me.
5 My God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written in it:
Nye Mawu dae ɖe nye dzi dzi be mayɔ takpekpe na bubumewo, dɔnunɔlawo kple ame hahoawo ne woaŋlɔ ŋkɔ ɖe woƒe ƒomeawo me. Mekpɔ ame gbãtɔ siwo gbɔ tso aboyome la ƒe dzidzimegbalẽ. Nu siwo woŋlɔ ɖe eme la woe nye.
6 These are the people of the province, who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and to Judah, everyone to his city;
Yudatɔ siwo Nebukadnezar, Babilonia fia, ɖe aboyoe, eye wotrɔ gbɔ va Yudanyigba dzi la
7 who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
ƒe kplɔlawoe nye, Zerubabel, Yesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum kple Baana. Israel ƒe ame bubu siwo gbɔ le ɣe ma ɣi la ƒe ƒomeawo kple xexlẽme le ale:
8 The descendants of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.
Paros ƒe viwo le ame akpe eve alafa ɖeka kple blaadre-vɔ-eve.
9 The descendants of Shephatiah, three hundred seventy-two.
Sefatia ƒe viwo le ame alafa etɔ̃ kple blaadre-vɔ-eve.
10 The descendants of Arah, six hundred fifty-two.
Ara ƒe viwo le ame alafa ade kple blaatɔ̃ vɔ eve.
11 The descendants of Pahath-Moab, of the descendants of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred eighteen.
Yesua kple Yoab ƒe vi siwo do tso Pahat Moab me la le ame akpe eve alafa enyi kple wuienyi.
12 The descendants of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
Elam ƒe viwo le ame akpe ɖeka alafa eve kple blaatɔ̃-vɔ-ene.
13 The descendants of Zattu, eight hundred forty-five.
Zatu ƒe viwo le ame alafa enyi kple blaene-vɔ-atɔ̃.
14 The descendants of Zaccai, seven hundred sixty.
Zakai ƒe viwo le ame alafa adre kple blaade.
15 The descendants of Bani, six hundred forty-eight.
Binui ƒe viwo le ame alafa ade kple blaene-vɔ-enyi.
16 The descendants of Bebai, six hundred twenty-eight.
Bebai ƒe viwo le ame alafa ade kple blaeve-vɔ-enyi.
17 The descendants of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
Azgad ƒe viwo le ame akpe eve alafa etɔ̃ kple blaeve-vɔ-eve.
18 The descendants of Adonikam, six hundred sixty-seven.
Adonikam ƒe viwo le ame alafa ade kple blaade-vɔ-adre.
19 The descendants of Bigvai, two thousand sixty-seven.
Bigvai ƒe viwo le ame akpe eve kple blaade-vɔ-adre.
20 The descendants of Adin, six hundred fifty-five.
Adin ƒe viwo le ame alafa ade kple blaatɔ̃ vɔ atɔ̃.
21 The descendants of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.
Ater dzidzimeviwo, to Hezekia dzi, ame blaasieke-vɔ-enyi.
22 The descendants of Hashum, three hundred Twenty-eight.
Hasum ƒe viwo le ame alafa etɔ̃ kple blaeve-vɔ-enyi.
23 The descendants of Bezai, three hundred twenty-four.
Bezai ƒe viwo le ame alafa etɔ̃ kple blaeve-vɔ-ene.
24 The descendants of Jorah, one hundred twelve.
Harif ƒe viwo le ame alafa ɖeka kple wuiene.
25 The descendants of Gibbar, ninety-five.
Gibeon ƒe viwo le ame blaasieke-vɔ-atɔ̃.
26 The men of Bethlehem and Netophah, one hundred eighty-eight.
Betlehemtɔwo kple Netofatɔwo le ame alafa ɖeka kple blaenyi-vɔ-enyi.
27 The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.
Ame siwo tso Anatɔt le ame alafa ɖeka kple blaeve-vɔ-enyi.
28 The men of Beth Azmaveth, forty-two.
Bet Azmavetɔwo le ame blaene-vɔ-eve.
29 The men of Kiriath Jearim, Kephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.
Kiriat Yearim, Kefira kple Beerottɔwo le ame alafa adre kple blaene-vɔ-etɔ̃.
30 The men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
Rama kple Gebatɔwo le ame alafa ade kple blaeve-vɔ-ɖekɛ.
31 The men of Michmas, one hundred and twenty-two.
Ame siwo tso Mikmas le ame alafa ɖeka kple blaeve-vɔ-eve.
32 The men of Bethel and Ai, a hundred twenty-three.
Betel kple Aitɔwo le ame alafa ɖeka kple blaeve-vɔ-etɔ̃.
33 The men of the other Nebo, fifty-two.
Nebotɔwo le ame blaatɔ̃ vɔ eve.
34 The descendants of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
Elam ƒe viwo le ame akpe ɖeka alafa eve kple blaatɔ̃-vɔ-ene.
35 The descendants of Harim, three hundred twenty.
Harim ƒe viwo le ame alafa etɔ̃ kple blaeve.
36 The descendants of Jericho, three hundred forty-five.
Yeriko ƒe viwo le ame alafa etɔ̃ kple blaene-vɔ-atɔ̃.
37 The descendants of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one.
Lod, Hadid kple Ono ƒe viwo le ame alafa adre kple blaeve-vɔ-ɖekɛ.
38 The descendants of Senaah, three thousand nine hundred thirty.
Senaa ƒe viwo le ame akpe etɔ̃ alafa asieke kple blaetɔ̃.
39 The priests: The descendants of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
Nunɔla siwo gbɔ la ƒe ƒometɔwo ƒe xexlẽme le ale: (Yesua ƒe vi siwo do tso) Yedaia ƒe viwo me la le ame alafa asiekɛ kple blaadre-vɔ-etɔ̃.
40 The descendants of Immer, one thousand fifty-two.
Imer ƒe viwo le ame akpe ɖeka kple blaatɔ̃ vɔ eve.
41 The descendants of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.
Pasur ƒe viwo le ame akpe ɖeka alafa eve kple blaene-vɔ-adre.
42 The descendants of Harim, one thousand seventeen.
Harim ƒe viwo le ame akpe ɖeka kple wuiadre.
43 The Levites: the descendants of Jeshua, of Kadmiel, of the descendants of Hodaviah, seventy-four.
Levitɔ siwo gbɔ la ƒe hlɔ̃wo kple woƒe xexlẽmewo le ale: Kadmiel ƒe vi siwo do tso Hodavia kple Yesua ƒe hlɔ̃ me la le ame blaadre-vɔ-ene.
44 The singers: the descendants of Asaph, one hundred forty-eight.
Hadzilawo: Asaf ƒe dzidzimeviwo, ame alafa ɖeka kple blaeve-vɔ-enyi.
45 The gatekeepers: the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, the descendants of Shobai, one hundred thirty-eight.
Agbonudzɔla siwo tso Salum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kple Sobai ƒe ƒomeawo me la le ame alafa ɖeka blaetɔ̃-vɔ-enyi.
46 The Nethinim: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
Gbedoxɔmedɔwɔlawo tso ƒome siawo me: Ziha, Hasufa, Tabaot,
47 the descendants of Keros, the descendants of Siaha, the descendants of Padon,
Keros, Sia, Paɖɔn,
48 the descendants of Lebana, the descendants of Hagaba, the descendants of Salmai,
Lebana, Hagaba, Salmai,
49 the descendants of Hanan, the descendants of Giddel, the descendants of Gahar,
Hanan, Gidel, Gahar,
50 the descendants of Reaiah, the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda,
Reaia, Rezin, Nekoda,
51 the descendants of Gazzam, the descendants of Uzza, the descendants of Paseah.
Gazam, Uza, Pasea,
52 The descendants of Besai, the descendants of Meunim, the descendants of Nephusim,
Besai, Meunim, Nefuesim,
53 the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
Bakbuk, Hakufa, Harhur,
54 the descendants of Bazluth, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
Bazlut, Mehida, Harsa,
55 the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
Barkos, Sisera, Tema,
56 the descendants of Neziah, the descendants of Hatipha.
Nezia kple Hatifa.
57 The descendants of Solomon's servants: the descendants of Sotai, the descendants of Hassophereth, the descendants of Peruda,
Solomo ƒe dɔlawo ƒe dzidzimevi siwo gbɔ va Yuda la woe nye: Sotai, Soferet, Perida,
58 the descendants of Jaalah, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
Yaala, Darkon, Gidel,
59 the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pokereth Hazzebaim, the descendants of Amon.
Sefatia, Hatil, Pokeret Hazebaim kple Amon.
60 All the Nethinim, and the descendants of Solomon's servants, were three hundred ninety-two.
Gbedoxɔmedɔwɔlawo kple Solomo ƒe subɔlawo ƒe dzidzimeviwo le ame alafa etɔ̃ kple blaasiekɛ-vɔ-eve.
61 These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not prove their ancestral houses, nor their descent, whether they were of Israel:
Ame siwo ƒe ŋkɔwo gbɔna la tso Tel Mela, Tel Harsa, Kerub, Adon kple Imer, gake womate ŋu agblɔ nenye be woƒe ƒome do tso Israel ƒe toawo me o.
62 The descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, the descendants of Nekoda, six hundred forty-two.
Delaya, Tobia kple Nekoda ƒe dzidzimeviwo de ame alafa ade kple blaene-vɔ-eve.
63 Of the priests: the descendants of Hobaiah, the descendants of Hakkoz, the descendants of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
Wotsɔ Habaya, Hakɔz kple Barzilai ƒe ŋkɔwo na nunɔla aɖewo ƒe ƒomeawo. Barzilai ɖe Barzilai, Gileadtɔ la ƒe vinyɔnu ɖeka, eye wòtsɔ srɔ̃a ƒe ƒomeŋkɔ.
64 These searched for their genealogical records, but couldn't find them. Therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.
Ame siawo tsa di woƒe ƒomegbalẽwo, gake womeke ɖe wo ŋu o, ale woɖe wo ɖa tso nunɔlawo ƒe ha me be wo ŋuti mekɔ o.
65 The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a priest with Urim and Thummim.
Ale mɔmefia la de se na wo be, womekpɔ mɔ aɖu nu kɔkɔewo ƒe ɖeke o va se ɖe esime woɖo nunɔla si atsɔ Urim kple Tumim abia gbe Mawu hafi.
66 The whole assembly together was forty-two thousand three hundred sixty,
Ame siwo katã gbɔ la ƒe xexlẽme le akpe blaene-vɔ-eve alafa etɔ̃ kple blaade.
67 besides their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven: and they had two hundred forty-five singing men and singing women.
Woƒe ŋutsudɔlawo kple nyɔnudɔlawo le ame akpe adre alafa etɔ̃ kple blaetɔ̃-vɔ-adre kple hadzila alafa eve kple blaene-vɔ-atɔ̃, ŋutsuwo kple nyɔnuwo siaa ŋu.
68 Their horses were seven hundred thirty-six; their mules, two hundred forty-five;
Wogbɔ kple sɔ alafa adre kple blaetɔ̃ vɔ ade, kposɔ alafa eve kple blaene-vɔ-atɔ̃,
69 their camels, four hundred thirty-five; their donkeys, six thousand seven hundred twenty.
kposɔ alafa ene kple blaetɔ̃ vɔ atɔ̃ kple tedzi akpe ade alafa adre kple blaeve.
70 Some from among the heads of ancestral houses gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand darics of gold, fifty basins, and five hundred thirty priests' garments.
Ƒometatɔ aɖewo na nu hena dɔ la dziyiyi. Gɔvina la na sika kilogram enyi kple afã, agba blaatɔ̃ kple nunɔlawo ƒe awudodo alafa atɔ̃ blaetɔ̃.
71 Some of the heads of ancestral houses gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred minas of silver.
Kplɔla bubuwo na sika kilogram alafa ɖeka kple blaade-vɔ-enyi kple klosalo kilogram akpe ɖeka alafa eve kple blaatɔ̃.
72 That which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priests' garments.
Ame bubuawo na sika kilogram alafa ɖeka kple blade-vɔ-enyi, klosalo kilogram alafa ɖeka kple blaene kple osɔfowo ƒe awudodo blaade-vɔ-adre.
73 So the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, lived in their cities. When the seventh month had come, the children of Israel were in their cities.
Nunɔlaawo, Levitɔwo, hadzilawo, agbonudzɔlawo kple gbedoxɔmesubɔlawo yi ɖanɔ woƒe duwo me kple gbɔgbɔla bubuwo, eye Israelvi mamlɛawo yi ɖanɔ woƒe duwo me. Le ɣleti adrelia me esi Israelviwo yi woƒe duwo me vɔ la,