< Nehemiah 7 >
1 Now it happened, when the wall was built, and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,
城牆修完,我安了門扇,守門的、歌唱的,和利未人都已派定。
2 that I put my brother Hanani, and Hananiah the commander of the fortress, in charge of Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many.
我就派我的弟兄哈拿尼和營樓的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因為哈拿尼雅是忠信的,又敬畏上帝過於眾人。
3 I said to them, "Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut the doors, and you bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, everyone in his watch, with everyone near his house."
我吩咐他們說:「等到太陽上升才可開耶路撒冷的城門;人尚看守的時候就要關門上閂;也當派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋對面之處。」
4 Now the city was wide and large; but the people were few in it, and the houses were not built.
城是廣大,其中的民卻稀少,房屋還沒有建造。
5 My God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written in it:
我的上帝感動我心,招聚貴冑、官長,和百姓,要照家譜計算。我找着第一次上來之人的家譜,其上寫着:
6 These are the people of the province, who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and to Judah, everyone to his city;
巴比倫王尼布甲尼撒從前擄去猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
7 who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
他們是同着所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回來的。
8 The descendants of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.
以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;
9 The descendants of Shephatiah, three hundred seventy-two.
示法提雅的子孫三百七十二名;
10 The descendants of Arah, six hundred fifty-two.
亞拉的子孫六百五十二名;
11 The descendants of Pahath-Moab, of the descendants of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred eighteen.
巴哈‧摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十八名;
12 The descendants of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
以攔的子孫一千二百五十四名;
13 The descendants of Zattu, eight hundred forty-five.
薩土的子孫八百四十五名;
14 The descendants of Zaccai, seven hundred sixty.
薩改的子孫七百六十名;
15 The descendants of Bani, six hundred forty-eight.
賓內的子孫六百四十八名;
16 The descendants of Bebai, six hundred twenty-eight.
比拜的子孫六百二十八名;
17 The descendants of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
押甲的子孫二千三百二十二名;
18 The descendants of Adonikam, six hundred sixty-seven.
亞多尼干的子孫六百六十七名;
19 The descendants of Bigvai, two thousand sixty-seven.
比革瓦伊的子孫二千零六十七名;
20 The descendants of Adin, six hundred fifty-five.
亞丁的子孫六百五十五名;
21 The descendants of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.
亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名;
22 The descendants of Hashum, three hundred Twenty-eight.
哈順的子孫三百二十八名;
23 The descendants of Bezai, three hundred twenty-four.
比賽的子孫三百二十四名;
24 The descendants of Jorah, one hundred twelve.
哈拉的子孫一百一十二名;
25 The descendants of Gibbar, ninety-five.
基遍人九十五名;
26 The men of Bethlehem and Netophah, one hundred eighty-eight.
伯利恆人和尼陀法人共一百八十八名;
27 The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.
亞拿突人一百二十八名;
28 The men of Beth Azmaveth, forty-two.
伯‧亞斯瑪弗人四十二名;
29 The men of Kiriath Jearim, Kephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.
基列‧耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;
30 The men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
拉瑪人和迦巴人共六百二十一名;
31 The men of Michmas, one hundred and twenty-two.
默瑪人一百二十二名;
32 The men of Bethel and Ai, a hundred twenty-three.
伯特利人和艾人共一百二十三名;
33 The men of the other Nebo, fifty-two.
別的尼波人五十二名;
34 The descendants of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
別的以攔子孫一千二百五十四名;
35 The descendants of Harim, three hundred twenty.
哈琳的子孫三百二十名;
36 The descendants of Jericho, three hundred forty-five.
耶利哥人三百四十五名;
37 The descendants of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one.
羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;
38 The descendants of Senaah, three thousand nine hundred thirty.
西拿人三千九百三十名。
39 The priests: The descendants of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
祭司:耶書亞家,耶大雅的子孫九百七十三名;
40 The descendants of Immer, one thousand fifty-two.
音麥的子孫一千零五十二名;
41 The descendants of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.
巴施戶珥的子孫一千二百四十七名;
42 The descendants of Harim, one thousand seventeen.
哈琳的子孫一千零一十七名。
43 The Levites: the descendants of Jeshua, of Kadmiel, of the descendants of Hodaviah, seventy-four.
利未人:何達威的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。
44 The singers: the descendants of Asaph, one hundred forty-eight.
歌唱的:亞薩的子孫一百四十八名。
45 The gatekeepers: the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, the descendants of Shobai, one hundred thirty-eight.
守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十八名。
46 The Nethinim: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
47 the descendants of Keros, the descendants of Siaha, the descendants of Padon,
基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
48 the descendants of Lebana, the descendants of Hagaba, the descendants of Salmai,
利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、薩買的子孫、
49 the descendants of Hanan, the descendants of Giddel, the descendants of Gahar,
哈難的子孫、吉德的子孫、迦哈的子孫、
50 the descendants of Reaiah, the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda,
利亞雅的子孫、利汛的子孫、尼哥大的子孫、
51 the descendants of Gazzam, the descendants of Uzza, the descendants of Paseah.
迦散的子孫、烏撒的子孫、巴西亞的子孫、
52 The descendants of Besai, the descendants of Meunim, the descendants of Nephusim,
比賽的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
53 the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
54 the descendants of Bazluth, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
55 the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
56 the descendants of Neziah, the descendants of Hatipha.
尼細亞的子孫、哈提法的子孫。
57 The descendants of Solomon's servants: the descendants of Sotai, the descendants of Hassophereth, the descendants of Peruda,
所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
58 the descendants of Jaalah, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
59 the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pokereth Hazzebaim, the descendants of Amon.
示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列‧哈斯巴音的子孫、亞們的子孫。
60 All the Nethinim, and the descendants of Solomon's servants, were three hundred ninety-two.
尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。
61 These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not prove their ancestral houses, nor their descent, whether they were of Israel:
從特米拉、特哈薩、基綠、亞頓、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
62 The descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, the descendants of Nekoda, six hundred forty-two.
他們是第萊雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百四十二名。
63 Of the priests: the descendants of Hobaiah, the descendants of Hakkoz, the descendants of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
64 These searched for their genealogical records, but couldn't find them. Therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.
這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
65 The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a priest with Urim and Thummim.
省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
66 The whole assembly together was forty-two thousand three hundred sixty,
會眾共有四萬二千三百六十名。
67 besides their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven: and they had two hundred forty-five singing men and singing women.
此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
68 Their horses were seven hundred thirty-six; their mules, two hundred forty-five;
他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
69 their camels, four hundred thirty-five; their donkeys, six thousand seven hundred twenty.
駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。
70 Some from among the heads of ancestral houses gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand darics of gold, fifty basins, and five hundred thirty priests' garments.
有些族長為工程捐助。省長捐入庫中的金子一千達利克,碗五十個,祭司的禮服五百三十件。
71 Some of the heads of ancestral houses gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred minas of silver.
又有族長捐入工程庫的金子二萬達利克,銀子二千二百彌拿。
72 That which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priests' garments.
其餘百姓所捐的金子二萬達利克,銀子二千彌拿,祭司的禮服六十七件。
73 So the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, lived in their cities. When the seventh month had come, the children of Israel were in their cities.
於是祭司、利未人、守門的、歌唱的、民中的一些人、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。