< Matthew 6 >

1 "Be careful that you do not do your righteousness before people, to be seen by them, or else you have no reward from your Father who is in heaven.
Hnokahawi na sak e taminaw hmalah na tawk na sak awh hoeh nahanlah kâhruetcuet awh. Telah hoehpawiteh Kalvan kho kaawm nangmae na Pa koehoi tawkphu na coe awh mahoeh.
2 Therefore when you practice charitable giving, do not sound a trumpet before yourself, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may get glory from people. Truly I tell you, they have received their reward.
Hatdawkvah hno na poe awh navah ka kâsaknaw ni a sak awh e patetlah sak awh hanh. Ahnimanaw teh taminaw e barinae a ngai awh dawkvah tamikâluinae koe, lamsalunnaw koe, mongka ueng laihoi sinakok koe a sak awh e patetlah sak awh hanh. Atangcalah na dei pouh awh. Ahnimouh teh amamae tawkphu hah a hmu awh toe.
3 But when you practice charitable giving, do not let your left hand know what your right hand does,
Hno na poe awh navah na poe tie a kamnue thai hoeh nahanelah aranglae na kut ni a sak e hah avoilah e na kut panuek sak hanh.
4 so that your charitable giving may be in secret, then your Father who sees in secret will reward you.
Arulahoi na sak e kahmawtkung na pa ni tawkphu hah kamcengcalah na poe han.
5 "And when you pray, you are not to be as the hypocrites, for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen by others. Truly, I tell you, they have received their reward.
Na ratoum awh navah ka kâsaknaw patetlah ratoum awh hanh. Ahnimouh teh tami pueng ni na hmu kong titeh sinakok koe a kangdue awh teh ratoum e hah a lungpataw awh. Atangcalah na dei pouh awh. Ahnimouh teh amamae tawkphu hah a hmu awh toe.
6 But you, when you pray, enter into your inner chamber, and having shut your door, pray to your Father who is in secret, and your Father who sees in secret will reward you.
Na ratoum awh navah na imthungkhu kâen awh nateh takhang na khan awh hnukkhu mithmuhoehnae koe kaawm e na pa koe ratoum awh. Mithmu hoeh e kahmawt e na pa ni tawkphu hah kamcengcalah na poe awh han.
7 And in praying, do not use vain repetitions, as the unbelievers do; for they think that they will be heard for their much speaking.
Na ratoum awh navah Jentelnaw patetlah cungkeihoehe lawk hoi boutbout pâbo awh hanh. Ahnimouh ni teh lawk moikapap dei e lahoi mae lungngai akuep han telah a pouk awh.
8 Therefore do not be like them, for your Father knows what things you need, before you ask him.
Hotnaw patetlah sak awh hanh. Bangkongtetpawiteh nangmouh ni na ngai awh e hno pueng teh na hei awh hoehnahlan vah nangmae na Pa ni a panue toe.
9 Therefore, you should pray this way: 'Our Father in heaven, holy be your name.
Hatdawkvah na ratoum awh hane teh: Kalvan kho kaawm maimae na Pa, na min barinae awm lawiseh.
10 Let your Kingdom come. Let your will be done, on earth as it is in heaven.
Na uknaeram phat lawiseh. Na lungngainae kalvan vah akuep e patetlah talai van hai kuep lawiseh.
11 Give us today our daily bread.
Von kawk khuem rawca sahnin kaimouh na poe awh haw.
12 And forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
Ayâ ni ka tak dawk a yon e ka ngaithoum e patetlah kaimae yonnae hai na ngaithoum haw.
13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil.'
Yon tacueknae dawk ka bawk payon hoeh nahanlah a thoenae koehoi na rungngang haw. Uknaeram, bahu, hoi bawilennae pueng teh a yungyoe nange doeh. Amen. telah ratoum awh.
14 "For if you forgive people their wrongdoing, your heavenly Father will also forgive you.
Nangmouh koe yonnae ka sak e naw hah na ngaithoum awh pawiteh nangmae kalvanlae na Pa ni nangmae yonnae hai na ngaithoum van han.
15 But if you do not forgive people, neither will your Father forgive your wrongdoing.
Hatei, nangmouh koe yon kasaknaw e yonnae hah na ngaithoum awh hoehpawiteh nangmae na Pa ni nangmae yon hai ngaithoum van mahoeh.
16 "Moreover when you fast, do not be like the hypocrites, with sad faces. For they disfigure their faces, that they may be seen by people to be fasting. Truly I tell you, they have received their reward.
Nangmouh teh rawca na hai awh navah ka kâsaknaw e patetlah na minhmai dawk kamnuek sak awh hanh. Ahnimouh teh rawca a hai awh, tie hah taminaw hmalah a minhmai dawk a kamnue sak awh. Atangcalah na dei pouh awh. Ahnimouh teh amamae tawkphu hah a hmu awh toe.
17 But you, when you fast, anoint your head, and wash your face;
Hatei, nangmouh teh rawca na hai awh navah taminaw e hmalah kamnuek sak awh hanh.
18 so that you are not seen by people to be fasting, but by your Father who is in secret, and your Father, who sees in secret, will reward you.
Mithmuhoehnae koe kaawm e na Pa hmalah dueng kamnuek sak awh. Na lû satui kâhluk nateh na sam hak so awh. Na minhmai hak pâhla awh. Mithmu hoeh e ka hmawt e nangmae na Pa ni tawkphu hah kamcengcalah na poe awh han.
19 "Do not store up treasures for yourselves on the earth, where moth and decay destroy, and where thieves break through and steal;
Sumei hoi khakbara ni a ca thainae koe, tamru ni a paru thainae koe talai van vah na hno pâkhueng awh hanh.
20 but store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor decay destroy, and where thieves do not break through and steal;
Sumei hoi khakbara ni a cathaihoehnae koe, tamru ni a paruhoehnae koe kalvan kho vah na hno hah pâkhueng awh.
21 for where your treasure is, there your heart will be also.
Bangkongtetpawiteh na hno aonae koevah na lungthin hai ao van.
22 "The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is sound, your whole body will be full of light.
Mit teh tak e hmaiim lah ao. Na mit hawi pawiteh na tak abuemlah a ang han.
23 But if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is the darkness.
Hatei, na mit hawihoeh pawiteh na tak abuemlah a hmo han. Na tak dawk kaawm e na angnae hah hmot pawiteh hote hmonae teh banghloimaw a hmo han.
24 "No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other; or else he will be devoted to one and despise the other. You cannot serve both God and Mammon.
Apihai bawi kahni touh e san lah awm thai hoeh. Bawi buet touh hah pahnawt vaiteh buet touh hah a lungpataw han. Hoehpawiteh buet touh hah banglahai na pouk hoeh vaiteh, buet touh hah na kâuep han. Cathut hoi tangka san lah vai touh lahoi mek na tawk thai mahoeh.
25 Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you will eat or what you will drink; or about your body, what you will wear. Is not life more than food, and the body more than clothing?
Hatdawkvah bangne ka canei han tihoi na hring na hanlah na lungpuen awh hanh. Bangne ka khohna han tihoi na tak hanlah na lungpuen awh hanh. Rawca hlak hringnae heh aphu bet ao nahoehmaw. Khohna hlak na tak aphu bet ao nahoehmaw.
26 See the birds of the sky, that they do not sow, neither do they reap, nor gather into barns, and your heavenly Father feeds them. Are you not of much more value than they?
Kahlun kamleng e tavanaw hah khenhaw. Hote tavanaw ni cati hai patûe awh hoeh, cang hai a awh hoeh, capai dawk pâkhueng awh hoeh. Hatei, nangmae kalvanlae na Pa ni hotnaw hah a kawk. Hote tavanaw hlak nangmouh teh aphu moi na awm awh hoeh maw.
27 "And which of you, by being anxious, can add one cubit to his height?
Apimaw a lungpuennae lahoi amae hringnae hah bet ka saw sak thai han.
28 And why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They do not toil, neither do they spin,
Bangkongmaw khohna hane dawk na lungpuen awh. Kahrawng e lilikungnaw hah bangtelamaw a roung ati e hah khenhaw. Thaw hai tawk awh hoeh. Pahla hai sawn awh hoeh.
29 yet I tell you that even Solomon in all his glory was not dressed like one of these.
Solomon siangpahrang e khohna e ni hote akung e khohna boehai phat hoeh.
30 But if God so clothes the grass of the field, which today exists, and tomorrow is thrown into the oven, won't he much more clothe you, you of little faith?
Yuemnae kayounnaw, sahnin kahring ni teh tangtho hmai dawk phum e phonaw patenghai hottelah Cathut ni pathoup pawiteh nangmouh natawng teh hot hlak na pathoup awh mahoeh na maw.
31 "Therefore do not be anxious, saying, 'What will we eat?', 'What will we drink?' or, 'With what will we be clothed?'
Hatdawkvah bangne ka canei han, bangne ka khohna han ti hoi na lungpuen awh hanh.
32 For the unbelievers seek after all these things, for your heavenly Father knows that you need all these things.
Jentelnaw ni doeh het patet e hnonaw dawk a lungpuen awh. Nangmouh ni na panki awh e hah nangmae kalvanlae na Pa ni koung a panue.
33 But seek first the Kingdom and his righteousness, and all these things will be given to you as well.
Hatei, Cathut uknaeram hoi a lannae hah hmaloe tawng awh. Hathnukkhu hote hnonaw teh na poe sin awh han.
34 Therefore do not be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Each day has enough trouble of its own.
Hatdawkvah tangtho hanelah lungpuen awh hanh. Tangtho e hnin ni nang han lah a lungpuen han doeh. Sahnin kaawm e hno kahawihoehe hah sahnin hanelah a khout.

< Matthew 6 >