< Matthew 4 >
1 Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
Då vardt Jesus förd af Andanom i öknena, på det han skulle försökas af djefvulen.
2 And when he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward.
Och när han hade fastat i fyratio dagar och fyratio nätter, så hungrade honom.
3 And the tempter came and said to him, "If you are the Son of God, command that these stones become bread."
Och frestaren gick fram till honom, och sade: Äst du Guds son, så säg, att desse stenar varda bröd.
4 But he answered and said, "It is written, 'Humankind cannot live by bread alone, but by every word that proceeds out of the mouth of God.'"
Då svarade han, och sade: Det är skrifvet: Menniskan lefver icke allenast vid bröd, utan af hvart och ett ord, som går af Guds mun.
5 Then the devil took him into the holy city. He set him on the pinnacle of the temple,
Då tog djefvulen honom med sig till den heliga staden, och satte honom öfverst på tinnarna af templet;
6 and said to him, "If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, 'He will put his angels in charge of you.' and, 'In their hands they will lift you up, so that you will not strike your foot against a stone.'"
Och sade till honom: Äst du Guds Son, så gif dig härutföre; ty det är skrifvet: Han skall gifva sinom Änglom befallning om dig; och de skola bära dig på sina händer, att du icke skall stöta din fot emot stenen.
7 Jesus said to him, "Again, it is written, 'Do not test the Lord your God.'"
Då sade Jesus till honom: Det är ock skrifvet: Herran din Gud skall du icke fresta.
8 Again, the devil took him to a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world, and their glory.
Då tog åter djefvulen honom med sig uppå ett ganska högt berg, och viste honom all rike i verldene, och deras härlighet;
9 And he said to him, "I will give you all of these things, if you will fall down and worship me."
Och sade till honom: Allt detta vill jag gifva dig, om du faller neder, och tillbeder mig.
10 Then Jesus said to him, "Go away, Satan. For it is written, 'You are to worship the Lord your God, and serve him only.'"
Då sade Jesus till honom: Gack bort, Satan; ty det är skrifvet: Herran din Gud skall du tillbedja, och honom allena skall du tjena.
11 Then the devil left him, and look, angels came and served him.
Då öfvergaf djefvulen honom; och si, Änglarna gingo fram, och tjente honom.
12 Now when he heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee.
Då nu Jesus hörde, att Johannes var fången, drog han in i Galileen;
13 And leaving Nazareth, he came and lived in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,
Och öfvergaf Nazareth, och kom, och bodde i Capernaum, som ligger vid hafvet, på gränson vid Zabulon och Nephthalim;
14 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
På det att fullkomnas skulle det som sagdt var genom Esaia Propheten, som sade:
15 "The land of Zebulun and the land of Naphtali, toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations.
Det landet Zabulon, och det landet Nephthalim, vid hafsens väg, på denna sidon Jordan, och den hedniska Galileen;
16 The people sitting in darkness have seen a great light, and those living in the land and shadow of death, on them a light has dawned."
Folket, som satt i mörkret, hafver sett ett stort ljus; och dem, som bodde i dödsens ängd och skugga, är ett ljus uppgånget.
17 From that time on, Jesus began to preach and say, "Repent, for the kingdom of heaven is near."
Ifrå den tiden begynte Jesus till att predika, och sade: Görer bättring; himmelriket är kommet hardt när.
18 And walking by the sea of Galilee, he saw two brothers: Simon, who is called Peter, and Andrew, his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.
När Jesus gick utmed det Galileiska hafvet, såg han två bröder, Simon, som kallas Petrus, och Andreas, hans broder; de kastade sin nät i hafvet, ty de voro fiskare.
19 And he said to them, "Come, follow me, and I will make you fishers of people."
Och han sade till dem: Följer mig; jag vill göra eder till menniskors fiskare.
20 And they immediately left their nets and followed him.
De öfvergåfvo straxt näten, och följde honom.
21 Going on from there, he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets, and he called them.
Och när han gick fram bätter, såg han två andra bröder, Jacob, Zebedei son, och Johannes, hans broder, i båten med deras fader Zebedeus, botande sin nät; och han kallade dem.
22 And they immediately left the boat and their father, and followed him.
Straxt öfvergåfvo de båten, och sin fader, och följde honom.
23 And Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.
Och Jesus gick omkring allt Galileiska landet, och lärde i deras Synagogor, och predikade Evangelium om riket, och botade allahanda sjukdom och krankhet i folket.
24 And the report about him went out into all Syria, and they brought to him all who were sick, afflicted with various diseases and torments, possessed with demons, and epileptics, and paralytics; and he healed them.
Och hans rykte gick öfver hela Syrien; och de hade till honom alla de der kranke voro af mångahanda sjukdom, och värkbrutna och besatta, och månaderasande och borttagna; och han gjorde dem alla helbregda.
25 And large crowds from Galilee, and Decapolis, and Jerusalem, and Judea, and from beyond the Jordan followed him.
Och honom följde mycket folk utaf Galileen, och utaf de tio städer, och utaf Jerusalem, och utaf Judeen, och utaf de land på denna sidon vid Jordan.