< Matthew 3 >

1 And in those days John the Baptist came, preaching in the wilderness of Judea
Pu mufigono fila u Yohana uveiaonchaga aleikhulumbelila munyikha incha va Yuta,
2 and saying, "Repent, for the kingdom of heaven is near."
“Mpelage inongwa ulwa khuva uludeeva lwa khukyanya lu leipipi.”
3 For this is he who was spoken of by Isaiah the prophet, saying, "The voice of one who calls out in the wilderness, 'Prepare the way of the Lord. Make his roads straight.'"
Ulwa khuva uyu vei mwene anchoviwe nu nyamalago u Isaya aleikhuta, “Ngolo ya munu uvei alei ndukungu, munonchage einjeila ya Ntwa, mgolosyage umwa khuluta umwene.”
4 Now John himself wore clothing made of camel's hair and with a leather belt around his waist, and his food was locusts and wild honey.
Leino u Yohana aafwalile amanchwa ga ngamia nu lukata lwa ngwembe mukhi vina khya mwene. Eikhya khulya khya mwene khyale imanji nu wuukhe uwa mumisitu.
5 Then people from Jerusalem, all of Judea, and all the region around the Jordan went out to him,
Pu ei Yelusalemu, ni Yuta yooni ni khilunga khyoni eikhinchungula ulugasi ulwa Yolodani pu valei khunduteila umwene.
6 and they were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.
Puvaleikhyonchiwa nu mwene mundugasi ulwa Yolodani khunu vipela inogwa nchaavo.
7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for his baptism he said to them, "You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
Puleino avile avawene ava falisayo na vasadukayo valeikhwincha khumwene khukhyonchiwa akhava vula akhata, “Umwe mwiva khivumbukhu khya njokha veeni uvei ava vuulile umwe ukhukimbela uluviipo uluyakhiva lwikhwincha?
8 Therefore bring forth fruit worthy of repentance,
Muvoniage eisekhe inchino gelanile nu vupeli.
9 and do not think to yourselves, 'We have Abraham for our father,' for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
Pu mulekhe avange ndyumwe ukhusaga nu khwincho fanja, 'Tuleinave u Ibrahimu ndu daada yeito.' Ulwa khuva u Nguluve avahile ukhumwimekhila umwana ukhuhuma mumawe aga.
10 "Even now the axe lies at the root of the trees. Therefore, every tree that does not bring forth good fruit is cut down, and cast into the fire.
Einjunu puyeimalile ukhuveikhiwa mfikolo fya mabeikhi. Puleino khila beikhi ugu sagu houpa isekhe inonu pu gugeidiwaga nukhu laheila mu mwoto.
11 I indeed baptize you in water for repentance, but the one who comes after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to carry. He will baptize you in the Holy Spirit and with fire.
Pu une nikhuvoncha na magasi savuli ya khupela. Pu leino umwene uveikhwincha musana ndyune vei mbaha ukhunduteiila une, na yune saneinogile ukhugega ifilato fya mwene. Pu umwene ikhuvonchaga khu mepo umbalanche nu mwoto.
12 His winnowing fork is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor. He will gather his wheat into the barn, but the chaff he will burn up with unquenchable fire."
Uvie umwene ulupeetelo luleimavokho nu mwene pwi nonchaga fincho eikhyaalo khya mwene nukhulundania einganu mukhibaana khya mwene. Pu leino amapuna pwi nyanyaga mu mwoto ugusagwinchima.
13 Then Jesus came from Galilee to the Jordan to John, to be baptized by him.
Pu u Yesu akhincha ukhuhuma khu Galilaya impakha khulugasi ulwa Yolodani khukhyonchiwa nu Yohana.
14 But John would have hindered him, saying, "I need to be baptized by you, and you come to me?"
Puleino u Yohana aleikhunogwa ukhu beencha aleikhuta, “Une ninogwa ukhyonchiwa nuve, uve puvukhwincha khulyune?”
15 But Jesus, answering, said to him, "Allow it to happen now, for this is the proper way for us to fulfill all righteousness." Then he allowed him.
U Yesu akha mwanda akhata, “Weideekhe ulu leino ulwa khuva yeilondiwa ukhutekhelesya eilweli yooni.'” Pu akhamweideekha.
16 And Jesus, when he was baptized, went up directly from the water; and look, the heavens were opened, and he saw the Spirit of God descending as a dove, and coming on him.
Pu aviile amalile ukhyonchiwa, pu u Yesu akhahuma mumagasi, pu u Yesu akhahuma mumagasi, pu nilola ikyanya nchikhade indukha. Pu akhambona umepo va Nguluve vu ikhwincha ndei khihwani khya ngundya pukhikhalitama pa mwene.
17 And look, a voice out of the heavens said, "This is my beloved Son, with whom I am well pleased."
Lola, eingolo eikhahuma khukyanya eiyiita, “Uyu vei manango ugane, uveinihovokha fincho nu mwene.”

< Matthew 3 >