< Matthew 28 >
1 Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
Då kviledagen var liden, og det tok til å ljosna den fyrste dagen i vika, kom Maria Magdalena og den andre Maria og vilde sjå til gravi.
2 And look, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky, and came and rolled away the stone, and sat on it.
Då vart det brått ein sterk jordskjelv; for ein Herrens engel for ned frå himmelen, og gjekk innåt og velte steinen ifrå og sette seg på honom.
3 His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
Han var som ein elding å sjå til, og klædi hans var kvite som snø.
4 For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
Vaktarane skalv av rædsla for honom, og vart liggjande som dei var daude.
5 The angel answered the women, "Do not be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
Og engelen tala til kvinnorne og sagde: «Ver ikkje rædde! Eg veit at de leitar etter Jesus, han som vart krossfest.
6 He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where he was lying.
Han er ikkje her; han hev stade upp, som han sagde. Kom og sjå staden der han låg!
7 Go quickly and tell his disciples, 'He has risen from the dead, and look, he goes before you into Galilee; there you will see him.' See, I have told you."
Og skunda dykk so av stad, og seg med læresveinarne hans: «Han hev stade upp frå dei daude, og no gjeng han fyre dykk til Galilæa; der skal de få sjå honom!» Sjå no hev eg sagt dykk det.»
8 They departed quickly from the tomb, frightened yet with great joy, and ran to bring his disciples word.
Då skunda dei seg burt ifrå gravi med otte og stor gleda, og sprang av stad, vilde bera bod um det til læresveinarne hans.
9 And look, Jesus met them, saying, "Rejoice!" And they came and took hold of his feet, and worshiped him.
Men best det var, fekk dei sjå Jesus; han kom imot deim og sagde: «Guds fred!» Då gjekk dei innåt og fall på kne for honom og tok kringum føterne hans.
10 Then Jesus said to them, "Do not be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galilee, and there they will see me."
Og Jesus sagde til deim: «Ver ikkje rædde! Gakk og seg med brørne mine at dei skal fara til Galilæa! Der skal dei sjå meg.»
11 Now while they were going, look, some of the guards came into the city, and told the chief priests all the things that had happened.
Med dei var på vegen, kom nokre av vaktarane inn til byen, og fortalde dei øvste prestarne alt det som hadde hendt.
12 When they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
Då kom dei og styresmennerne i hop og samrådde seg; og dei gav hermennerne nok av pengar
13 saying, "Say that his disciples came by night, and stole him away while we slept.
og sagde: «Seg at læresveinarne hans kom um natti og stal honom burt medan de sov.
14 If this comes to the governor's ears, we will persuade him and make you free of worry."
Og skulde det koma att for landshovdingen, so skal me tala vel med honom, og laga det so at de kann vera trygge.»
15 So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jewish people, and continues until this day.
So tok dei mot pengarne og gjorde som dei var fyresagde. Soleis kom det ordet ut millom jødarne, og hev halde seg alt til denne dag.
16 But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
Dei elleve læresveinarne for til Galilæa, til det fjellet der Jesus hadde sagt deim til å møtast med honom.
17 When they saw him, they bowed down to him, but some doubted.
Då dei fekk sjå honom, fall dei på kne for honom, men sume tvila.
18 Jesus came to them and spoke to them, saying, "All authority has been given to me in heaven and on earth.
Og Jesus steig fram og tala til deim og sagde: «Eg hev fenge all magt i himmelen og på jordi.
19 Therefore go, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
Gakk då ut, og gjer alle folki til læresveinar, med di de døyper deim til namnet åt Faderen og Sonen og den Heilage Ande,
20 teaching them to obey all things that I commanded you. And look, I am with you every day, even to the end of the age." (aiōn )
og lærer deim å halda alt det som eg hev bode dykk. Og sjå, eg er med dykk alle dagar so lenge verdi stend!» (aiōn )