< Matthew 24 >
1 Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
අනන්තරං යීශු ර්යදා මන්දිරාද් බහි ර්ගච්ඡති, තදානීං ශිෂ්යාස්තං මන්දිරනිර්ම්මාණං දර්ශයිතුමාගතාඃ|
2 But answering, he said to them, "Do you not see all of these things? Truly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down."
තතෝ යීශුස්තානුවාච, යූයං කිමේතානි න පශ්යථ? යුෂ්මානහං සත්යං වදාමි, ඒතන්නිචයනස්ය පාෂාණෛකමප්යන්යපාෂාණේපරි න ස්ථාස්යති සර්ව්වාණි භූමිසාත් කාරිෂ්යන්තේ|
3 As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, "Tell us, when will these things be? And what will be the sign of your coming, and of the end of the age?" (aiōn )
අනන්තරං තස්මින් ජෛතුනපර්ව්වතෝපරි සමුපවිෂ්ටේ ශිෂ්යාස්තස්ය සමීපමාගත්ය ගුප්තං පප්රච්ඡුඃ, ඒතා ඝටනාඃ කදා භවිෂ්යන්ති? භවත ආගමනස්ය යුගාන්තස්ය ච කිං ලක්ෂ්ම? තදස්මාන් වදතු| (aiōn )
4 Jesus answered them, "Be careful that no one leads you astray.
තදානීං යීශුස්තානවෝචත්, අවධද්ව්වං, කෝපි යුෂ්මාන් න භ්රමයේත්|
5 For many will come in my name, saying, 'I am the Christ,' and will lead many astray.
බහවෝ මම නාම ගෘහ්ලන්ත ආගමිෂ්යන්ති, ඛ්රීෂ්ටෝ(අ)හමේවේති වාචං වදන්තෝ බහූන් භ්රමයිෂ්යන්ති|
6 You will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled, for this must happen, but the end is not yet.
යූයඤ්ච සංග්රාමස්ය රණස්ය චාඩම්බරං ශ්රෝෂ්යථ, අවධද්ව්වං තේන චඤ්චලා මා භවත, ඒතාන්යවශ්යං ඝටිෂ්යන්තේ, කින්තු තදා යුගාන්තෝ නහි|
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and plagues and earthquakes in various places.
අපරං දේශස්ය විපක්ෂෝ දේශෝ රාජ්යස්ය විපක්ෂෝ රාජ්යං භවිෂ්යති, ස්ථානේ ස්ථානේ ච දුර්භික්ෂං මහාමාරී භූකම්පශ්ච භවිෂ්යන්ති,
8 But all these things are the beginning of birth pains.
ඒතානි දුඃඛෝපක්රමාඃ|
9 Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name's sake.
තදානීං ලෝකා දුඃඛං භෝජයිතුං යුෂ්මාන් පරකරේෂු සමර්පයිෂ්යන්ති හනිෂ්යන්ති ච, තථා මම නාමකාරණාද් යූයං සර්ව්වදේශීයමනුජානාං සමීපේ ඝෘණාර්හා භවිෂ්යථ|
10 Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
බහුෂු විඝ්නං ප්රාප්තවත්සු පරස්පරම් ඍතීයාං කෘතවත්සු ච ඒකෝ(අ)පරං පරකරේෂු සමර්පයිෂ්යති|
11 Many false prophets will arise, and will lead many astray.
තථා බහවෝ මෘෂාභවිෂ්යද්වාදින උපස්ථාය බහූන් භ්රමයිෂ්යන්ති|
12 And because lawlessness is multiplied, the love of many will grow cold.
දුෂ්කර්ම්මණාං බාහුල්යාඤ්ච බහූනාං ප්රේම ශීතලං භවිෂ්යති|
13 But he who endures to the end, the same will be saved.
කින්තු යඃ කශ්චිත් ශේෂං යාවද් ධෛර්ය්යමාශ්රයතේ, සඒව පරිත්රායිෂ්යතේ|
14 This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
අපරං සර්ව්වදේශීයලෝකාන් ප්රතිමාක්ෂී භවිතුං රාජස්ය ශුභසමාචාරඃ සර්ව්වජගති ප්රචාරිෂ්යතේ, ඒතාදෘශි සති යුගාන්ත උපස්ථාස්යති|
15 "When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
අතෝ යත් සර්ව්වනාශකෘද්ඝෘණාර්හං වස්තු දානියේල්භවිෂ්යද්වදිනා ප්රෝක්තං තද් යදා පුණ්යස්ථානේ ස්ථාපිතං ද්රක්ෂ්යථ, (යඃ පඨති, ස බුධ්යතාං)
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
තදානීං යේ යිහූදීයදේශේ තිෂ්ඨන්ති, තේ පර්ව්වතේෂු පලායන්තාං|
17 Let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house.
යඃ කශ්චිද් ගෘහපෘෂ්ඨේ තිෂ්ඨති, ස ගෘහාත් කිමපි වස්ත්වානේතුම් අධේ නාවරෝහේත්|
18 Let him who is in the field not return back to take his coat.
යශ්ච ක්ෂේත්රේ තිෂ්ඨති, සෝපි වස්ත්රමානේතුං පරාවෘත්ය න යායාත්|
19 But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days.
තදානීං ගර්භිණීස්තන්යපායයිත්රීණාං දුර්ගති ර්භවිෂ්යති|
20 Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,
අතෝ යෂ්මාකං පලායනං ශීතකාලේ විශ්රාමවාරේ වා යන්න භවේත්, තදර්ථං ප්රාර්ථයධ්වම්|
21 for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
ආ ජගදාරම්භාද් ඒතත්කාලපර්ය්යනන්තං යාදෘශඃ කදාපි නාභවත් න ච භවිෂ්යති තාදෘශෝ මහාක්ලේශස්තදානීම් උපස්ථාස්යති|
22 Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
තස්ය ක්ලේශස්ය සමයෝ යදි හ්ස්වෝ න ක්රියේත, තර්හි කස්යාපි ප්රාණිනෝ රක්ෂණං භවිතුං න ශක්නුයාත්, කින්තු මනෝනීතමනුජානාං කෘතේ ස කාලෝ හ්ස්වීකරිෂ්යතේ|
23 "Then if anyone tells you, 'Look, here is the Christ,' or, 'There,' do not believe it.
අපරඤ්ච පශ්යත, ඛ්රීෂ්ටෝ(අ)ත්ර විද්යතේ, වා තත්ර විද්යතේ, තදානීං යදී කශ්චිද් යුෂ්මාන ඉති වාක්යං වදති, තථාපි තත් න ප්රතීත්|
24 For there will arise false messiahs, and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
යතෝ භාක්තඛ්රීෂ්ටා භාක්තභවිෂ්යද්වාදිනශ්ච උපස්ථාය යානි මහන්ති ලක්ෂ්මාණි චිත්රකර්ම්මාණි ච ප්රකාශයිෂ්යන්ති, තෛ ර්යදි සම්භවේත් තර්හි මනෝනීතමානවා අපි භ්රාමිෂ්යන්තේ|
25 "See, I have told you beforehand.
පශ්යත, ඝටනාතඃ පූර්ව්වං යුෂ්මාන් වාර්ත්තාම් අවාදිෂම්|
26 If therefore they tell you, 'Look, he is in the wilderness,' do not go out; 'Look, he is in the inner chambers,' do not believe it.
අතඃ පශ්යත, ස ප්රාන්තරේ විද්යත ඉති වාක්යේ කේනචිත් කථිතේපි බහි ර්මා ගච්ඡත, වා පශ්යත, සෝන්තඃපුරේ විද්යතේ, ඒතද්වාක්ය උක්තේපි මා ප්රතීත|
27 For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.
යතෝ යථා විද්යුත් පූර්ව්වදිශෝ නිර්ගත්ය පශ්චිමදිශං යාවත් ප්රකාශතේ, තථා මානුෂපුත්රස්යාප්යාගමනං භවිෂ්යති|
28 Wherever the carcass is, there is where the vultures gather together.
යත්ර ශවස්තිෂ්ඨති, තත්රේව ගෘධ්රා මිලන්ති|
29 But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken;
අපරං තස්ය ක්ලේශසමයස්යාව්යවහිතපරත්ර සූර්ය්යස්ය තේජෝ ලෝප්ස්යතේ, චන්ද්රමා ජ්යෝස්නාං න කරිෂ්යති, නභසෝ නක්ෂත්රාණි පතිෂ්යන්ති, ගගණීයා ග්රහාශ්ච විචලිෂ්යන්ති|
30 and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
තදානීම් ආකාශමධ්යේ මනුජසුතස්ය ලක්ෂ්ම දර්ශිෂ්යතේ, තතෝ නිජපරාක්රමේණ මහාතේජසා ච මේඝාරූඪං මනුජසුතං නභසාගච්ඡන්තං විලෝක්ය පෘථිව්යාඃ සර්ව්වවංශීයා විලපිෂ්යන්ති|
31 He will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
තදානීං ස මහාශබ්දායමානතූර්ය්යා වාදකාන් නිජදූතාන් ප්රහේෂ්යති, තේ ව්යෝම්න ඒකසීමාතෝ(අ)පරසීමාං යාවත් චතුර්දිශස්තස්ය මනෝනීතජනාන් ආනීය මේලයිෂ්යන්ති|
32 "Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near.
උඩුම්බරපාදපස්ය දෘෂ්ටාන්තං ශික්ෂධ්වං; යදා තස්ය නවීනාඃ ශාඛා ජායන්තේ, පල්ලවාදිශ්ච නිර්ගච්ඡති, තදා නිදාඝකාලඃ සවිධෝ භවතීති යූයං ජානීථ;
33 Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
තද්වද් ඒතා ඝටනා දෘෂ්ට්වා ස සමයෝ ද්වාර උපාස්ථාද් ඉති ජානීත|
34 Truly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.
යුෂ්මානහං තථ්යං වදාමි, ඉදානීන්තනජනානාං ගමනාත් පූර්ව්වමේව තානි සර්ව්වාණි ඝටිෂ්යන්තේ|
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
නභෝමේදින්යෝ ර්ලුප්තයෝරපි මම වාක් කදාපි න ලෝප්ස්යතේ|
36 But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, nor the Son, but my Father only.
අපරං මම තාතං විනා මානුෂඃ ස්වර්ගස්ථෝ දූතෝ වා කෝපි තද්දිනං තද්දණ්ඩඤ්ච න ඥාපයති|
37 "As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man.
අපරං නෝහේ විද්යමානේ යාදෘශමභවත් තාදෘශං මනුජසුතස්යාගමනකාලේපි භවිෂ්යති|
38 For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the box-shaped ship,
ඵලතෝ ජලාප්ලාවනාත් පූර්ව්වං යද්දිනං යාවත් නෝහඃ පෝතං නාරෝහත්, තාවත්කාලං යථා මනුෂ්යා භෝජනේ පානේ විවහනේ විවාහනේ ච ප්රවෘත්තා ආසන්;
39 and they did not know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.
අපරම් ආප්ලාවිතෝයමාගත්ය යාවත් සකලමනුජාන් ප්ලාවයිත්වා නානයත්, තාවත් තේ යථා න විදාමාසුඃ, තථා මනුජසුතාගමනේපි භවිෂ්යති|
40 Then two will be in the field; one will be taken and the other left.
තදා ක්ෂේත්රස්ථිතයෝර්ද්වයෝරේකෝ ධාරිෂ්යතේ, අපරස්ත්යාජිෂ්යතේ|
41 Two will be grinding grain with a mill; one will be taken and the other left.
තථා පේෂණ්යා පිංෂත්යෝරුභයෝ ර්යෝෂිතෝරේකා ධාරිෂ්යතේ(අ)පරා ත්යාජිෂ්යතේ|
42 Watch therefore, for you do not know on what day your Lord comes.
යුෂ්මාකං ප්රභුඃ කස්මින් දණ්ඩ ආගමිෂ්යති, තද් යුෂ්මාභි ර්නාවගම්යතේ, තස්මාත් ජාග්රතඃ සන්තස්තිෂ්ඨත|
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
කුත්ර යාමේ ස්තේන ආගමිෂ්යතීති චේද් ගෘහස්ථෝ ඥාතුම් අශක්ෂ්යත්, තර්හි ජාගරිත්වා තං සන්ධිං කර්ත්තිතුම් අවාරයිෂ්යත් තද් ජානීත|
44 Therefore also be ready, for in an hour that you do not expect, the Son of Man will come.
යුෂ්මාභිරවධීයතාං, යතෝ යුෂ්මාභි ර්යත්ර න බුධ්යතේ, තත්රෛව දණ්ඩේ මනුජසුත ආයාස්යති|
45 "Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
ප්රභු ර්නිජපරිවාරාන් යථාකාලං භෝජයිතුං යං දාසම් අධ්යක්ෂීකෘත්ය ස්ථාපයති, තාදෘශෝ විශ්වාස්යෝ ධීමාන් දාසඃ කඃ?
46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
ප්රභුරාගත්ය යං දාසං තථාචරන්තං වීක්ෂතේ, සඒව ධන්යඃ|
47 Truly I tell you that he will set him over all that he has.
යුෂ්මානහං සත්යං වදාමි, ස තං නිජසර්ව්වස්වස්යාධිපං කරිෂ්යති|
48 But if that evil servant should say in his heart, 'My lord is delayed,'
කින්තු ප්රභුරාගන්තුං විලම්බත ඉති මනසි චින්තයිත්වා යෝ දුෂ්ටෝ දාසෝ
49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
(අ)පරදාසාන් ප්රහර්ත්තුං මත්තානාං සඞ්ගේ භෝක්තුං පාතුඤ්ච ප්රවර්ත්තතේ,
50 the lord of that servant will come in a day when he does not expect it, and in an hour when he does not know it,
ස දාසෝ යදා නාපේක්ෂතේ, යඤ්ච දණ්ඩං න ජානාති, තත්කාලඒව තත්ප්රභුරුපස්ථාස්යති|
51 and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.
තදා තං දණ්ඩයිත්වා යත්ර ස්ථානේ රෝදනං දන්තඝර්ෂණඤ්චාසාතේ, තත්ර කපටිභිඃ සාකං තද්දශාං නිරූපයිෂ්යති|