< Matthew 24 >
1 Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
Yecu cire bi kurwaber ta nure ce, bibei tomange ce bõ ci, nung cinen muka bi kurwabero ti
2 But answering, he said to them, "Do you not see all of these things? Truly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down."
di, kari ciya, kom tõ dige wo gwamma? ke ti, kange ter meni na wo a dorke cer wo mani awertiye.
3 As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, "Tell us, when will these things be? And what will be the sign of your coming, and of the end of the age?" (aiōn )
fiye co yim dor kang zaitun, bi bei tomangece bo cin yuranum yurange, ciki ye a yila yirom boka mwetiye kange dika cwile kale. (aiōn )
4 Jesus answered them, "Be careful that no one leads you astray.
Yecu ciya, yi ci kom de kom tiyangum.
5 For many will come in my name, saying, 'I am the Christ,' and will lead many astray.
nobo durce an bõ ki denmir ci yan to ki kimo almacihu, take ciyan dok kangem kila tiya ngum.
6 You will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled, for this must happen, but the end is not yet.
kan nuwa fulen kwerer kang ka dir kwener, kom cubi, okm nuwa tai, tamyo dig buro bwi, dila cwila bwiri,
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and plagues and earthquakes in various places.
ber an kwenan kange ber nin ten liyar an kwenang liyar nin ten an ma wura kange mulcaka bitinek fiye kidimen ki dimen.
8 But all these things are the beginning of birth pains.
di gwam buro kabak buwarum bõ ka koni
9 Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name's sake.
biko wo, ci an niken kom dotange nin, ci twalum kom gwam bero an kwer kom ki ker denemir
10 Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
fo dang tang kila a kottang tiye, ciyan kwerkom bwiti, ci ko ciya ka bwiti
11 Many false prophets will arise, and will lead many astray.
no curkebo kila a kwenu tiye ciya dur kali to tiyangum.
12 And because lawlessness is multiplied, the love of many will grow cold.
timi bi cirin cwika ko kila anyibom.
13 But he who endures to the end, the same will be saved.
dila wo mwirumum meri an fiya fuloka.
14 This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
an tok fulan diyar dorbitinero gwam, be na yilam warka dor nobo nyombo kwama. nimde cwile bõ
15 "When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
di na kom to dige wo nidurkume Danieltok ker cere, tim fiye wucak ke [ni kiyetiye na nyimi]
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
buro yahudiya ciya cukken dor, bangnge,
17 Let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house.
wuro dor luwe diye ca yirare na co to kange diye mor luwece
18 Let him who is in the field not return back to take his coat.
niwo take ca yilau de lo bõ na co tũbeke ce dur ko
19 But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days.
kwan nobo tom ki bi bi bei kange nobo nẽ yir tiye fo kumeni wo
20 Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,
kom kwob dila cwaki kume ko a yilare yuko bau kange bi diye kume fobka [acabaci]
21 for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
an ma dotange tẽnan tenange wo mambo wi ka cik fwelka kale wo yau ciko dwen. o-on mana wuro ti tak.
22 Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
na kebowo ci mwatum kumeri na kange nii man bũũtiye, ker nobo wo ci cukange, ci mwatum kume.
23 "Then if anyone tells you, 'Look, here is the Christ,' or, 'There,' do not believe it.
tano kange yiki tõ almacihu wo kaka almacihu wuren, wo kom nere bilenkẽ
24 For there will arise false messiahs, and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
wob curkebo kange almacian curke ci an bõ ci nung yirom kange deger nyomamka, an ci bol
25 "See, I have told you beforehand.
nubo kila yana kangi tana anmam di kange wo cukange. kom towa, mam yim kom tiya an bou.
26 If therefore they tell you, 'Look, he is in the wilderness,' do not go out; 'Look, he is in the inner chambers,' do not believe it.
nyona cuwo, naci yi kom wuren kii kaka wuren yurangum kũũkom nere bilenka
27 For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.
na wo mulankako tibati twar yaken cuko mẽ, nyo boko bi bwe nifiri a yila tiye
28 Wherever the carcass is, there is where the vultures gather together.
fiye nange buyan buya wiye co fiye bicabuni ki mwer kande.
29 But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken;
di can cando wo bwiko kumeni dotange wo, kakuko an fin kumta cili, cwakko mani a nẽ filancekoti, bitirendo an yarangu firen dii kwama, bikwan wo nii kwama cin muka,
30 and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
nimde yerom bibwe nii firo an cirkangu for dii kwama, gwam nobo kalewo ciyan ma fir neret. cia to bi bwe nifire a bõmor bilore kibi kwan kange duktangka wo dwi nyeu
31 He will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
an tom bibei tomange ce wo wucakke ki dir cumer kwamkwame, nobo co kwabe mor culangko na'ar tati wile dii kwama yaken coki wine nin
32 "Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near.
kom tu merangka tii nyingcin do nin tana kan ceko yoten fuka, ter neka laluweko, kan nyomon tirakkon dadom
33 Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
nyo tano kom to dige wo gwam ko nyomom dadom, kino nyilok
34 Truly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.
mayi kom bilenketi, kaldowo mani a cuti, dige wo gwam an bwi
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
dii kwama kange bitine an cum, dii ker miro mani a cuti
36 But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, nor the Son, but my Father only.
di la ker diye do ni mani wo nyome, nob tomange bo wucak dii kwama, kange bwe, kan Tẽẽ win
37 "As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man.
nawo kume ni nuhu, ayila tiye ki boka bi bwe nifire
38 For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the box-shaped ship,
kume ni wureno, nimde mwem cufana bau, nobo ti cai noi, citi nai, ci nakenti, diye nuhu doken nabire mweme
39 and they did not know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.
cin nyombo kange diker, la mwembo, bo cam ci, nyo boka bi bwe nifire a yila tiye
40 Then two will be in the field; one will be taken and the other left.
nobo you tim take, an tom win dobti win bwi
41 Two will be grinding grain with a mill; one will be taken and the other left.
natubo yob kwa nirti dor kannya an tom win dobti yim baim, wori kom yombo dige teluwe kume a botiye
42 Watch therefore, for you do not know on what day your Lord comes.
kom nyomom wuro, na nii kuwe nyomom fiyang nii kuye a boutiyeri na kin yi ki bati, mani a dob loceti, ci wuri ci doken.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
kom yiki bati, bi bwe nii an bõ fiye kom man ki nyomka
44 Therefore also be ready, for in an hour that you do not expect, the Son of Man will come.
we canga ken wo ki yilen ne, wo luweti, na neci cariti kambo datenni? nibi bwiyere canga, teluwece bo a fiya coti
45 "Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
we canga ken wo ki yilen ne wo teluwe ce yo na to cinen luwe anneci, cariti kambo daten ne?
46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
nibibwiyere canga, teluwece bo a fiya coti
47 Truly I tell you that he will set him over all that he has.
mayi okm bilenketi teluwe ce an yoti co dor dige co cike gwam
48 But if that evil servant should say in his heart, 'My lord is delayed,'
tana canga bwirko yi mor nerece, teluweme tabum bwi
49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
coter bukka tannum cangabo, co cati coti noi, kange tangnum nob nukabo
50 the lord of that servant will come in a day when he does not expect it, and in an hour when he does not know it,
Teluwe canga wo an yilau kakuko canga wo manki bati, fiya cuwo co nyombo
51 and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.
teluwece an torangum co yob, cwile ce an yilam dong dong kange nii bwir tinim a yoco fiye cin wiye ti ka kuka nuneke.