< Matthew 15 >
1 Then the Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying,
Entonces llegaron a Jesús ciertos escribas y fariseos de Jerusalén, diciendo:
2 "Why do your disciples disobey the Tradition of the Elders? For they do not wash their hands when they eat bread."
¿Por qué tus discípulos traspasan la tradición de los ancianos? Porque no se lavan las manos cuando comen pan.
3 And he answered them, "Why do you also disobey the commandment of God because of your tradition?
Y él respondiendo, les dijo: ¿Por qué también vosotros traspasáis el mandamiento de Dios por vuestra tradición?
4 For God said, 'Honor your father and your mother,' and, 'He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.'
Porque Dios mandó, diciendo: Honra a tu padre y a tu madre, y el que maldijere al padre o a la madre, muera irremisiblemente.
5 But you say, 'Whoever may tell his father or his mother, "Whatever help you might otherwise have gotten from me is a gift devoted to God,"
Pero vosotros decís: Cualquiera que dijere al padre o a la madre: Es ya ofrenda mía a Dios todo aquello con que pudiera ayudarte,
6 he is not to honor his father or his mother.' You have made the word of God void because of your tradition.
y ya no deberá honrar a su padre o a su madre con socorro. Así habéis invalidado el mandamiento de Dios por vuestra tradición.
7 You hypocrites. Well did Isaiah prophesy of you, saying,
Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, diciendo:
8 'These people honor me with their lips; but their heart is far from me.
Este pueblo de su boca se acerca a mí y de labios me honra, pero su corazón lejos está de mí.
9 And in vain do they worship me, teaching instructions that are the commandments of humans.'"
Mas en vano me adoren, enseñando doctrinas y mandamientos de hombres.
10 He summoned the crowd, and said to them, "Hear, and understand.
Y llamando a sí la multitud, les dijo: Oíd, y entended:
11 That which enters into the mouth does not defile the person; but that which proceeds out of the mouth, this defiles the person."
No lo que entra en la boca contamina al hombre; mas lo que sale de la boca, esto contamina al hombre.
12 Then the disciples came, and said to him, "Do you know that the Pharisees were offended, when they heard this saying?"
Entonces llegándose sus discípulos, le dijeron: ¿Sabes que los fariseos, oyendo esta palabra, se ofendieron?
13 But he answered, "Every plant which my heavenly Father did not plant will be uprooted.
Pero respondiendo él, dijo: Toda planta que no plantó mi Padre celestial, será desarraigada.
14 Leave them alone. They are blind guides of the blind. If the blind guide the blind, both will fall into a pit."
Dejadlos; son ciegos guías de ciegos; y si el ciego guiare al ciego, ambos caerán en un hoyo.
15 And answering, Peter said to him, "Explain this parable to us."
Y respondiendo Pedro, le dijo: Decláranos esta parábola.
16 So he said, "Do you also still not understand?
Y Jesús dijo: ¿También vosotros sois aún sin entendimiento?
17 Do you not understand that whatever goes into the mouth passes into the belly, and then out of the body?
¿No entendéis todavía que todo lo que entra en la boca, va al vientre, y es echado en la letrina?
18 But the things which proceed out of the mouth come out of the heart, and they defile the person.
Mas lo que sale de la boca, del mismo corazón sale; y esto contamina al hombre.
19 For out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, sexual sins, thefts, false testimony, and blasphemies.
Porque del corazón salen los malos pensamientos: muertes, adulterios, fornicaciones, hurtos, falsos testimonios, maledicencias.
20 These are the things which defile the person; but to eat with unwashed hands does not defile the person."
Estas cosas son las que contaminan al hombre; que comer con las manos sin lavar no contamina al hombre.
21 Jesus went out from there, and withdrew into the region of Tyre and Sidon.
Y saliendo Jesús de allí, se fue a las partes de Tiro y de Sidón.
22 And look, a Canaanite woman came out from those borders, and started shouting, saying, "Have mercy on me, Lord, Son of David. My daughter is severely demonized."
Y he aquí una mujer cananea, que había salido de aquellos términos, clamaba, diciéndole: Señor, Hijo de David, ten misericordia de mí; mi hija esta enferma, poseida del demonio.
23 But he did not answer her a word. His disciples came and pleaded with him, saying, "Send her away, for she keeps shouting at us."
Mas él no le respondió palabra. Entonces llegándose sus discípulos, le rogaron, diciendo: Despáchala, pues da voces tras nosotros.
24 But he answered, "I was not sent to anyone but the lost sheep of the house of Israel."
Y él respondiendo, dijo: No soy enviado sino a las ovejas perdidas de la Casa de Israel.
25 But she came and worshiped him, saying, "Lord, help me."
Entonces ella vino, y le adoró, diciendo: Señor socórreme.
26 But he answered, "It is not appropriate to take the children's bread and throw it to the dogs."
Y respondiendo él, dijo: No es bien tomar el pan de los hijos, y echarlo a los perrillos.
27 But she said, "Yes, Lord, but even the dogs eat the crumbs which fall from their masters' table."
Y ella dijo: Sí, Señor; mas los perrillos comen de las migajas que caen de la mesa de sus señores.
28 Then Jesus answered her, "Woman, great is your faith. Be it done to you even as you desire." And her daughter was healed from that hour.
Entonces respondiendo Jesús, dijo: Oh mujer, grande es tu fe; sea hecho contigo como quieres. Y fue sana su hija desde aquella hora.
29 Jesus departed there, and came near to the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and sat there.
Y partiendo Jesús de allí, vino junto al mar de Galilea; y subiendo al monte, se sentó allí.
30 Large crowds came to him, having with them the lame, blind, mute, crippled, and many others, and they put them down at his feet; and he healed them.
Y llegaron a él muchas personas, que tenían consigo cojos, ciegos, mudos, mancos, y muchos otros enfermos; y los pusieron a los pies de Jesús, y los sanó;
31 So the crowd was amazed when they saw the mute speaking, crippled healthy, lame walking, and blind seeing—and they glorified the God of Israel.
De manera que se maravillaba la multitud, viendo hablar los mudos, los mancos sanos, andar los cojos, y ver los ciegos; y glorificaron al Dios de Israel.
32 Jesus summoned the disciples and said, "I have compassion on the crowd, because they continue with me now three days and have nothing to eat. I do not want to send them away fasting, or they might faint on the way."
Y Jesús llamando a sus discípulos, dijo: Tengo misericordia de la multitud, que ya hace tres días que perseveran conmigo, y no tienen qué comer; y enviarlos en ayunas no quiero, para que no desmayen en el camino.
33 Then the disciples said to him, "Where should we get so many loaves in a deserted place as to satisfy so great a crowd?"
Entonces sus discípulos le dicen: ¿Dónde tenemos nosotros tantos panes en el desierto, para saciar a una multitud tan grande?
34 Jesus said to them, "How many loaves do you have?" They said, "Seven, and a few small fish."
Y Jesús les dice: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete, y unos pocos pececillos.
35 He commanded the crowd to sit down on the ground;
Y mandó a la multitud que se recostasen sobre la tierra.
36 and he took the seven loaves and the fish. He gave thanks and broke them, and gave to the disciples, and the disciples to the crowds.
Y tomando los siete panes y los peces, dando gracias, partió y dio a sus discípulos; y los discípulos a la multitud.
37 They all ate, and were filled. They took up seven baskets full of the broken pieces that were left over.
Y comieron todos, y se saciaron; y alzaron lo que sobró de los pedazos, siete canastas llenas.
38 Those who ate were four thousand men, besides women and children.
Y eran los que habían comido, cuatro mil varones, sin contar las mujeres y los niños.
39 Then he sent away the crowds, got into the boat, and came into the borders of Magadan.
Entonces, despedida la multitud, subió en un barco; y vino a los términos de Magdala.