< Matthew 10 >
1 And he called to himself his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness.
Y reunió a sus doce discípulos y les dio el poder de expulsar a los espíritus inmundos y de curar todo tipo de enfermedades y dolores.
2 Now the names of the twelve apostles are these. The first, Simon, who is called Peter; and Andrew his brother; and James the son of Zebedee, and John his brother;
Ahora los nombres de los doce son estos: el primero, Simón, que se llama Pedro, y Andrés, su hermano; Santiago, el hijo de Zebedeo, y Juan, su hermano;
3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
Felipe y Bartolomé; Tomás y Mateo, el recaudador de impuestos; Santiago, el hijo de Alfeo y Tadeo;
4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
Simón el Zelote, y Judas Iscariote, él que también le traicionó.
5 Jesus sent these twelve out, and commanded them, saying, "Do not go among the non-Jews, and do not enter into any city of the Samaritans.
Estos doce envió Jesús y les dio órdenes, diciendo: No vayan entre los gentiles, ni a ninguna ciudad de Samaria,
6 Rather, go to the lost sheep of the house of Israel.
Vayan más bien a las ovejas errantes de la casa de Israel,
7 And as you go, proclaim, saying, 'The kingdom of heaven is near.'
Y donde quiera que vayan a predicar, anuncien el reino de los cielos está cerca.
8 Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons. Freely you received, freely give.
Sana a los enfermos, resucita a los muertos, limpia a los leprosos, echa fuera espíritus malignos de los hombres; libremente se te ha dado, da libremente.
9 Do not take any gold, nor silver, nor copper in your money belts.
No tomes oro, ni plata, ni cobre en tus bolsillos;
10 Take no bag for your journey, neither two tunics, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
No lleves ninguna bolsa para tu viaje y no tomes dos abrigos, zapatos o un palo: porque el obrero tiene derecho a su alimento.
11 And into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy; and stay there until you go on.
Y a cualquier ciudad o lugar pequeño que vayas, busca allí a alguien respetado y haz de su casa tu lugar de descanso hasta que te vayas.
12 And as you enter into the household, greet it.
Y cuando entres, di: Que la paz sea en esta casa.
13 And if the household is worthy, let your peace come on it, but if it is not worthy, let your peace return to you.
Y si la casa es digna de respeto, tu paz vendrá en esa casa; pero si no, deja que tu paz vuelva a ti.
14 And whoever does not receive you, nor hear your words, as you leave that house or that city, shake off the dust from your feet.
Y cualquiera que no quiera acogerlo o escuchar sus palabras, cuando salga de esa casa o de esa ciudad, sacudan el polvo de sus pies.
15 Truly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
De cierto les digo que será mejor para la tierra de Sodoma y de Gomorra en el día del juicio de Dios que para esa ciudad.
16 "Look, I send you out as sheep in the midst of wolves, so be cunning as snakes and innocent as doves.
Mira, yo los envío como ovejas entre lobos. Sé entonces tan sabio como las serpientes, y tan inocentes como las palomas.
17 But beware of people: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you.
Mas tengan cuidado de los hombres; porque ellos los entregarán a los Sanedrines, y en sus sinagoga los azotarán;
18 Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
Y vendrán delante de gobernantes y reyes por mí, para testimonio de ellos y de los gentiles.
19 But when they deliver you over, do not be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say.
Pero cuando los entreguen en sus manos, no se preocupen por lo que van decir o cómo decirlo: porque en esa hora lo que han de decir les será dado;
20 For it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
Porque no son ustedes los que pronuncian las palabras, sino el Espíritu de su Padre que está en ustedes.
21 "And brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
Y el hermano entregará a su hermano a la muerte, y el padre a su hijo; y los hijos irán contra sus padres y madres, y los matarán.
22 And you will be hated by everyone because of my name, but the one who perseveres to the end will be saved.
Y serán aborrecidos por todos los hombres a causa de mi nombre; pero el que es fuerte hasta el fin tendrá salvación.
23 But when they persecute you in one city, flee to the other. And if they persecute you in the other, flee to the next. For truly I tell you, you will not have gone through the cities of Israel before the Son of Man comes.
Pero si los persiguen en un pueblo, huye a otro; porque en verdad les digo que no habrán atravesado las ciudades de Israel antes de que venga el Hijo del hombre.
24 "A disciple is not above the teacher, nor a servant above his lord.
Un discípulo no es más grande que su maestro o un siervo más que su señor.
25 It is enough for the disciple that he be like his teacher, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household.
Para el discípulo es suficiente ser como su maestro, y el siervo como su señor. Si le han llamado Beelzebub al dueño de la casa, ¡cuánto más a los de su casa!
26 Therefore do not be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed; and hidden that will not be known.
No tengan miedo de ellos: porque nada está cubierto que no salga a la luz, o un secreto que no llegue a saberse.
27 What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.
Lo que les digo en la oscuridad, díganlo en la luz: y lo que escuchen en secreto, diganlo públicamente desde las azoteas.
28 And do not be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both soul and body in hell. (Geenna )
Y no teman a los que matan el cuerpo, mas no pueden matar el alma; pero tengan miedo de aquel que tiene el poder de dar alma y cuerpo a la destrucción en el infierno. (Geenna )
29 "Are not two sparrows sold for an assarion coin? Not one of them falls on the ground apart from your Father's will,
¿No se venden dos gorriones a un cuarto? y ninguno de ellos llega a su fin sin el permiso de su Padre:
30 but the very hairs of your head are all numbered.
Pero todos los cabellos de tu cabeza están contados.
31 Therefore do not be afraid. You are of more value than many sparrows.
Entonces no tengan miedo; eres más valioso que una bandada de gorriones.
32 Everyone therefore who confesses me before people, him I will also confess before my Father who is in heaven.
A todos, pues, que me dan testimonio delante de los hombres, daré testimonio delante de mi Padre que está en los cielos.
33 But whoever denies me before people, him I will also deny before my Father who is in heaven.
Pero si alguno dice a los hombres que no me conoce, diré que no lo conozco delante de mi Padre que está en los cielos.
34 "Do not think that I came to send peace on the earth. I did not come to send peace, but a sword.
No piensen que he venido para traer paz a la tierra; No vine a traer paz sino una espada.
35 For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
Porque he venido para traer a un hombre contra su padre, a la hija contra su madre, y a la nuera contra su suegra:
36 And a person's foes will be those of his own household.
Y el hombre será aborrecido por los de su casa.
37 Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me; and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me.
El que tiene más amor por su padre o su madre que por mí no es digno de mí; el que tiene más amor por su hijo o hija que por mí no es digno de mí.
38 And whoever does not take his cross and follow after me, is not worthy of me.
Y el que no toma su cruz y viene en pos de mí no es digno de mí.
39 Whoever seeks his life will lose it; and whoever loses his life for my sake will find it.
Al que tiene el deseo de guardar su vida, le será quitada, y al que entregue su vida por mí la hallará.
40 Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives him who sent me.
El que te honra, me honra; y el que me honra, honra al que me envió.
41 The one who receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet's reward, and the one who receives a righteous person because he is a righteous person will receive a righteous person's reward.
El que honra a un profeta, en nombre de un profeta, recibirá la recompensa de profeta; y el que honra a un hombre recto, en nombre de un hombre recto, recibirá la recompensa de un hombre recto.
42 And whoever gives one of these little ones just a cup of cold water to drink because he is a disciple, truly I tell you he will in no way lose his reward."
Y cualquiera que le dé a uno de estos pequeños un vaso de agua fría solamente, en nombre de un discípulo, de verdad les digo, él no perderá su recompensa.