< Mark 5 >
1 And they came to the other side of the sea, into the territory of the Gerasenes.
Te phoeiah tuili rhalvangan Gerasenes kho la pawk uh.
2 And when he had come out of the boat, immediately a man with an unclean spirit met him out of the tombs.
Lawng lamkah loh a suntlak vaengah hlan lamkah rhalawt mueihla neh hlang pakhat loh Jesuhte tleka doe.
3 He lived in the tombs, and no one could bind him any more, not even with a chain.
Anih tah a khosaknah te phuel aha khueh tih thirhui neh pin ham khaw anih aka noeng te a om loengloeng voel moenih.
4 For he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been torn apart by him, and the fetters broken in pieces. No one had the strength to tame him.
Anihte hloong, thirhui neha pin uh taitu dae thirhui te a thuek tih hloong tea tlawt sak dongah anihte sim uh thai pawh.
5 And always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with stones.
Khoyin khothaih phuel ah khaw, tlang ah khaw vawpvawp pang yoeyah tih amahte lungto neh huet uh.
6 And when he saw Jesus from afar, he ran and bowed down to him,
Jesuh tea hla lamloha hmuh vaengah yong tih a bawk.
7 and crying out with a loud voice, he said, "What have I to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I adjure you by God, do not torment me."
Te phoeiah ol ue la pang tih, “Khohni Pathen Capa Jesuh, nang neh kai balae benbo benpang? Pathen rhangneh nang taengah ol ka hlo, kai he n'phaep mai boeh,” a ti nah.
8 For he had been saying to him, "Come out of the man, you unclean spirit."
Te dongah anih te, “Mueihla thae aw, hlang taeng lamkah loh coe laeh,” a ti nah.
9 And then he asked him, "What is your name?" And he replied, "My name is Legion, for we are many."
Te phoeiah anih te, “Ulae na ming nah,” a tinah hata, “Muep ka om uh dongah, kai ming tah caempuei caempa ni,” a ti nah.
10 And he pleaded with Jesus repeatedly not to send them away out of the region.
Te vaengah amihte ram lamkah loh voelh tueih pawt ham Jesuh taengah khak a bih.
11 Now on the mountainside there was a great herd of pigs feeding.
Tedaea yoei la tlang tapkhoeh omtih ok hui muep luem.
12 And they begged him, saying, "Send us into the pigs, that we may enter into them."
Te dongah Jesuh te a hloep uh tih, “Kaimih he okrhoek khuila n'tueih mai lamtah terhoek khuiah ka kun uh mai eh,” a ti nah.
13 And he gave them permission. The unclean spirits came out and entered into the pigs; and the herd of about two thousand rushed down the steep bank into the sea, and they were drowned in the sea.
Te dongah amih te a caeh sak. Tedae mueihla thaerhoek tah cetuh tih, ok khuiah kun uh. Te dongah ok hui tah laengpoeng ah tuili khuila cu uh tih thawnghnih tluk tah tuili ah buek uh.
14 And those who fed them fled, and told it in the city and in the country. And the people went to see what it was that had happened.
Ok aka luempuei rhoek khaw rhaelrham tih khopuei khui neh lohma ah khaw puen uh. Te dongah aka thoeng hno te metlaa om khaw hmuh hamla cet uh.
15 And they came to Jesus, and saw him who had been possessed by demons sitting, clothed and in his right mind, even him who had the legion; and they were afraid.
Jesuh taenglaa pawk uh vaengah rhaithae aka kaema ngol te a hmuh uh. Anih te yol uh tih muet uh. Anih te caempuei caempaa khueh dongaha rhih uh.
16 And those who saw it declared to them how it happened to him who was possessed by demons, and about the pigs.
Te vaengah rhaithae aka kaem taengah aka thoeng hno neh ok kawng te aka hmurhoek loh amih taengah a thui pauh.
17 And then they began to plead with Jesus to leave their region.
Te dongah amih vaang lamloh nong hamla Jesuh te a hloep uh.
18 As he was entering into the boat, he who had been possessed by demons pleaded with him that he might be with him.
Lawng khuiah a kun vaengah rhaithae aka kaem loh a taengah om hama bih.
19 However, Jesus did not allow him, but said to him, "Go to your house, to your own, and tell them what great things the Lord has done for you, and how he had mercy on you."
Te vaengah anih te a hlah pak moenih. Tedae amah te, “Namah im la cet lamtah nahuiko rhoek taengah Boeipa loh nang ham a saii tih nang ng'rhen boeih te amih taengah puen pah,” a ti nah.
20 So he went his way, and began to proclaim in Decapolis how Jesus had done great things for him, and everyone was amazed.
Te dongah cet tih, Jesuh loh anih ham a saii boeihte Decapolis aha tong tih a hoe hatah hlang boeihloh a ngaihmang uh.
21 And when Jesus had crossed back over in the boat to the other side, a large crowd was gathered to him; and he was by the sea.
Jesuhte lawng neh rhalvangan la koepa hlaikan hatah a taengah hlangping huta tingtun pa tih tuili kaengah vik om.
22 One of the rulers of the synagogue, Jairus by name, came; and seeing him, he fell at his feet,
Te vaengah tamtaeng pakhat, a mingah Jairus te ha pawk tih Jesuh te a hmuh neh a kho taengah bakop.
23 and pleaded with him repeatedly, saying, "My little daughter is at the point of death. Please come and lay your hands on her, that she may be made healthy, and live."
Jesuhte tlala hloep tih, “Ka canu tah duekhlong coeng. Na lo vetih anihte kutna tloeng thil daengah ni daem vetiha hing eh?,” a ti nah.
24 And he went with him, and a large crowd followed him, and they pressed upon him on all sides.
Te dongah anih taenglaa caeh vaengah hlangping loh muepa vai tih Jesuh khaw a nen uh.
25 Now a woman, who had an issue of blood for twelve years,
Te vaengah kum hlainit khuiah thii aka buk huta pakhat om.
26 and had suffered many things by many physicians, and had spent all that she had, and was no better, but rather grew worse,
Siboei tom taengah khaw muep patang coeng tih a taengkah khaw boeih vak coeng. Tedae hoeikhang pawt tiha thae la lata om pah.
27 having heard the things concerning Jesus, came up behind him in the crowd, and touched his clothes.
Jesuh kaha thang te a yaak vaengah hlangping lakli la cet tih a hnuk lamloh Jesuh kah himbai tea taek.
28 For she said, "If I just touch his clothes, I will be made well."
Amah long tah, “A himbai mah ka taek koinih ka hoeih ni,” a ti.
29 And immediately the flow of her blood was dried up, and she felt in her body that she was healed of her affliction.
Te vaengah a thii tuisih bang te khaw pahoia khaam pah tiha pum khaw nganboh lamloh hoeih coeng tilaa ming.
30 And immediately Jesus, perceiving in himself that the power had gone out from him, turned around in the crowd, and asked, "Who touched my clothes?"
Amah pum lamkah thaomnaha coete Jesuh amah loh tleka ming vaengah hlangping taengla mael tih, “Ulae kai himbai aka taek?,” a ti nah.
31 And his disciples said to him, "You see the crowd pressing against you, and you say, 'Who touched me?'"
Te vaengah a hnukbangrhoek loh a taengah, “Hlangping loh nang n'nen tena hmuh lalah, 'Ulae kai aka taek,’ na ti,” a ti na uh.
32 He looked around to see her who had done this thing.
Tedae te aka saii te hmuh ham a sawt.
33 But the woman, fearing and trembling, knowing what had been done to her, came and fell down before him, and told him the whole truth.
Huta long khaw a taengah aka thoeng tea ming dongah a rhih neh birhih coeng. Te dongaha paantih bakop doela Jesuh taengah oltak te boeiha thui pah.
34 And he said to her, "Daughter, your faith has made you well. Go in peace, and be cured of your disease."
Te dongah anih te, “Ka canu, na tangnah loh nang ng' khang coeng, ngaimong la cet lamtah na tlohtat lamkah loh sading la om laeh,” a ti nah.
35 While he was still speaking, people came from the synagogue ruler's house saying, "Your daughter is dead. Why bother the Teacher any more?"
A thui li vaengah, tamtaeng im lamkah aka pawkrhoek loh, “Na canu te duek coeng, baham nim saya te khingna toeh na oeih,” a ti na uh.
36 But Jesus, overhearing the message spoken, said to the ruler of the synagogue, "Do not be afraid, only believe."
Tedaea thui ol soah Jesuh tah althatih tamtaeng te, “Rhih boeh, dawk tangnah,” a ti nah.
37 And he allowed no one to follow him, except Peter, James, and John the brother of James.
Te vaengah Peter neh James, James mana Johan pawt atah ukhaw a hnuk bang sak pawh.
38 And they came to the synagogue ruler's house, and he saw an uproar, weeping, and great wailing.
Te phoeiah tamtaeng im la pawk uh. Te vaengah olpungnah khaw, a rhah neh vangvanga kii uh khaw a hmuh.
39 And when he had entered in, he said to them, "Why do you make an uproar and weep? The child is not dead, but is asleep."
Te dongah kuntih amih te, “Balae tih sarhingrhup la na rhah uh? Camoe he a duek moenih, aka ip ni he,” a ti nah.
40 And they ridiculed him. But he, having put them all out, took the father of the child, her mother, and those who were with him, and went in where the child was.
Te vaengah Jesuh te a nueih thiluh. Tedae Jesuh loh amih te boeiha haek. Te phoeiah camoe kaha manu napa neh a taengkah rhoek te a khuen tih camoea om nah la kun.
41 And taking the child by the hand, he said to her, "Talitha koum," which translated means, "Little girl, I tell you, get up."
Camoe kah kut tea tuuk tih, “Talitha kumi (Te tah hula nia thuingaih), nang 'Thoo'ka ti,” a ti nah.
42 And immediately the girl rose up and walked, for she was twelve years old. And immediately they were overcome with amazement.
Te vaengah hula te koe thoo tih cet. Anih te kum hlainit lo coeng. Te dongah mueimang bangla sut limlum uh pahoi.
43 And he strictly ordered them that no one should know this, and commanded that something should be given to her to eat.
Tedae te te hlang ming sak pawt hamla amihte rhep ol a paek phoeiah, “A caak koi pae lah,” a ti nah.