< Mark 16 >
1 When the Sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.
Assim que o dia de sábado tinha acabado, Maria Madalena, Maria, a mãe de Tiago, e Salomé compraram perfumes para colocarem sobre o corpo de Jesus.
2 Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
No domingo, bem cedo, assim que o sol nascia, elas foram ao túmulo.
3 They were saying among themselves, "Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?"
Elas perguntavam umas para as outras: “Quem irá rolar a pedra, para que consigamos entrar no túmulo?”
4 for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.
Mas, quando elas chegaram e olharam, perceberam que a pedra muito grande e pesada já tinha sido tirada da entrada.
5 Entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were amazed.
Quando elas entraram no túmulo, viram um jovem sentado à direita, usando um longo manto branco. Elas ficaram muito assustadas.
6 He said to them, "Do not be amazed. You seek Jesus, the Nazarene, who has been crucified. He has risen. He is not here. Look, the place where they put him.
Ele lhes disse: “Não tenham medo! Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, aquele que foi crucificado. Ele ressuscitou. Ele não está aqui.
7 But go, tell his disciples and Peter, 'He goes before you into Galilee. There you will see him, as he said to you.'"
Vejam! Este é o lugar em que eles o colocaram. Agora vão e digam a Pedro e aos outros discípulos que ele está indo antes deles para a Galileia. Vocês o encontrarão lá, exatamente como ele lhes disse.”
8 They went out, and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone; for they were afraid.
Elas saíram e correram, tremendo e muito confusas. Elas não disseram nada a ninguém, porque estavam com muito medo.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Now when he had risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Quando Jesus ressuscitou na manhã de domingo, ele apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem expulsara sete demônios.
10 She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
Ela foi e contou aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 When they heard that he was alive, and had been seen by her, they disbelieved.
Quando eles ouviram que Jesus estava vivo e que ela o tinha visto, eles não acreditaram.
12 And after these things he appeared in another form to two of them, as they walked on their way into the country.
Depois, Jesus apareceu em uma forma diferente para dois outros discípulos, que iam caminhando para o campo.
13 And they went away and told it to the rest. They did not believe them, either.
Eles voltaram e contaram aos outros, mas eles não acreditaram neles também.
14 Afterward he was revealed to the eleven themselves as they were reclining, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen him after he had risen.
Depois disso, ele apareceu aos onze discípulos, enquanto eles estavam comendo. Ele os repreendeu por sua falta de fé e sua teimosia, pois eles não acreditaram naqueles que o tinham visto após ter ressuscitado.
15 And he said to them, "Go into all the world, and proclaim the Good News to the whole creation.
Então, ele lhes disse: “Anunciem pelo mundo inteiro o evangelho a todas as pessoas.
16 He who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
Qualquer um que tenha fé em mim e for batizado será salvo, mas quem escolher não ter fé será condenado.
17 And these signs will accompany those who believe: In my name they will cast out demons; they will speak with new tongues;
Os seguintes sinais acompanharão os que têm fé em mim: em meu nome, eles expulsarão demônios. Eles falarão novos idiomas.
18 they will pick up serpents; and if they drink any deadly thing, it will not harm them; they will place their hands on the sick, and they will be made well."
E se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, eles não sofrerão nenhum mal. Eles colocarão suas mãos nos doentes e eles serão curados.”
19 So then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat down at the right hand of God.
Depois, o Senhor Jesus, após acabar de falar com eles, foi levado para o céu, onde se sentou à direita de Deus.
20 And they went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the message by the signs that followed.
Os discípulos foram e anunciaram o evangelho por toda parte. E o Senhor trabalhava com eles, por meio dos sinais milagrosos que acompanhavam a mensagem, confirmando que ela era verdadeira.