< Mark 16 >
1 When the Sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.
过了安息日,抹大拉的马利亚和雅各的母亲马利亚并撒罗米,买了香膏要去膏耶稣的身体。
2 Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
七日的第一日清早,出太阳的时候,她们来到坟墓那里,
3 They were saying among themselves, "Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?"
彼此说:“谁给我们把石头从墓门滚开呢?”
4 for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.
那石头原来很大,她们抬头一看,却见石头已经滚开了。
5 Entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were amazed.
她们进了坟墓,看见一个少年人坐在右边,穿着白袍,就甚惊恐。
6 He said to them, "Do not be amazed. You seek Jesus, the Nazarene, who has been crucified. He has risen. He is not here. Look, the place where they put him.
那少年人对她们说:“不要惊恐!你们寻找那钉十字架的拿撒勒人耶稣,他已经复活了,不在这里。请看安放他的地方。
7 But go, tell his disciples and Peter, 'He goes before you into Galilee. There you will see him, as he said to you.'"
你们可以去告诉他的门徒和彼得,说:‘他在你们以先往加利利去。在那里你们要见他,正如他从前所告诉你们的。’”
8 They went out, and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone; for they were afraid.
她们就出来,从坟墓那里逃跑,又发抖又惊奇,什么也不告诉人,因为她们害怕。
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Now when he had risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) 在七日的第一日清早,耶稣复活了,就先向抹大拉的马利亚显现(耶稣从她身上曾赶出七个鬼)。
10 She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
她去告诉那向来跟随耶稣的人;那时他们正哀恸哭泣。
11 When they heard that he was alive, and had been seen by her, they disbelieved.
他们听见耶稣活了,被马利亚看见,却是不信。
12 And after these things he appeared in another form to two of them, as they walked on their way into the country.
这事以后,门徒中间有两个人往乡下去。走路的时候,耶稣变了形象,向他们显现。
13 And they went away and told it to the rest. They did not believe them, either.
他们就去告诉其余的门徒;其余的门徒也是不信。
14 Afterward he was revealed to the eleven themselves as they were reclining, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen him after he had risen.
后来,十一个门徒坐席的时候,耶稣向他们显现,责备他们不信,心里刚硬,因为他们不信那些在他复活以后看见他的人。
15 And he said to them, "Go into all the world, and proclaim the Good News to the whole creation.
他又对他们说:“你们往普天下去,传福音给万民听。
16 He who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
信而受洗的,必然得救;不信的,必被定罪。
17 And these signs will accompany those who believe: In my name they will cast out demons; they will speak with new tongues;
信的人必有神迹随着他们,就是奉我的名赶鬼;说新方言;
18 they will pick up serpents; and if they drink any deadly thing, it will not harm them; they will place their hands on the sick, and they will be made well."
手能拿蛇;若喝了什么毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。”
19 So then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat down at the right hand of God.
主耶稣和他们说完了话,后来被接到天上,坐在 神的右边。
20 And they went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the message by the signs that followed.
门徒出去,到处宣传福音。主和他们同工,用神迹随着,证实所传的道。阿们!