< Luke 3 >

1 Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,
Пэ дэшупанчто бэрш, кала Тиверии сля императоро, и кала Понтии Пилато сля барэдэрэґа дэ Иудея, а Иродо сля тетрархо дэ Галилея, лэхкоро пхрал, Филиппо, сля тетрархо дэ Итурея тай дэ пхув Трахонитско, а Лисании сля тетрархо дэ Авилиния.
2 in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zechariah, in the wilderness.
Англунэ рашаенца тунчи сле Аннас тай Каиафа. Дэ кодыя вряма бичалдо сля Лав Дэвлэхкоро дэ шуки пхув Иоанностэ, Захарияхкэрэ чявэстэ.
3 He came into all the region around the Jordan, preaching a baptism of repentance for forgiveness of sins.
Иоанно пхирэлас пав всавири пхув паша Иордано, прыакхарэлас манушэн тэ отрисявэ бэзимастар тай тэ болдэпэ, соб Дэвэл тэ эртисарэл лэнгоро бэзимо.
4 As it is written in the scroll of the words of Isaiah the prophet, "The voice of one crying in the wilderness, 'Prepare the way of the Lord. Make his roads straight.
Сар чинда англунари Исаия: «Гласо дэ шуки пхув типисявэл: Лачярэн дром Раести, терэн важ Лэ чяче дромора.
5 Every valley will be filled, and every mountain and hill will be made low, and the crooked will be made straight, and the rough ways smooth.
Тхана, савэ машкар плаен, — ваздэнапэ, а вуче плая тай цыкнэ плаёра — тэлёна, бангэ дрома — выцырдэнапэ, и помардэ дрома — авэна лачярдэ.
6 And all humanity will see the salvation of God.'"
Тунчи всавэрэ мануша дыкхэна фирисаримо Дэвлэхкоро».
7 He said therefore to the crowds who went out to be baptized by him, "You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
Иоанно пхэналас манушэнди, савэ авиле лэстэ тэ болдэпэ: — Родо сапэнгоро! Ко пхэнда тумэнди тэ нашэ бидатар, сави пэ тумэн джял?
8 Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and do not begin to say among yourselves, 'We have Abraham for our father;' for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
Мэк тумарэ рындуря сикавэн, со тумэ ачявдэ бэзимо, и на думисарэн: «Амаро дад исин Авраамо». Пхэнав тумэнди, со Дэвлэстэ исин зор кадэла барэндар тэ терэ чявэн Авраамости.
9 Even now the axe also lies at the root of the trees. Every tree therefore that does not bring forth good fruit is cut down, and thrown into the fire."
Акэ, товэр лачярдо и тала каштэнгоро корни пашлёл: кожно кашт, саво на анэл лачё барило, сщинэн и чувэн дэ яга.
10 The crowds asked him, "What then must we do?"
Пхученас лэ мануша: — Со амэнди тэ терэ?
11 He answered them, "He who has two coats, let him give to him who has none. He who has food, let him do likewise."
Вов пхэнда лэнди: — Кастэ исин дуй гада, отдэ екх кодэлэсти, кастэ нэнай. И кастэ исин хамо, дэ епаш кодэлэсти, кастэ нэнай.
12 Tax collectors also came to be baptized, and they said to him, "Teacher, what must we do?"
Авиле тэ болдэпэ стидэмаря, савэ лэнас налогуря, тай пхучле лэстар: — Сиклимари! Со амэнди тэ терэ?
13 He said to them, "Collect no more than that which is appointed to you."
Вов пхэнда лэнди: — На лэн манушэндар будэр, сар тумэнди прыпхэндэ тэ лэн!
14 Soldiers also asked him, saying, "What about us? What must we do?" He said to them, "Extort from no one by violence, neither accuse anyone wrongfully. Be content with your wages."
Пхученас лэ и халавдэ: — Со амэ тэ терах? Вов пхэнда лэнди: — На залэн манушэндар зораґа, на дошарэн манушэн ївья и джювэн пэ ловэн, савэ потинэн тумэнди.
15 As the people were in expectation, and all were wondering in their hearts concerning John, whether perhaps he was the Christ,
Мануша дожутярэнас тай гинисардэ пала Иоанно: — Чи на Христосо вов исин?
16 John answered them all, "I indeed baptize you with water, but he comes who is mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to loosen. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire,
Иоанно пхэнда всавэрэнди: — Мэ болдав тумэн панеґа, нэ джял пала ман зорэдэр мандар, мэ на ачяв тэ розпхандэ Лэсти пундрангэ. Вов болдэла тумэн Свэнтонэ Фаноґа тай ягаґа.
17 whose winnowing fork is in his hand, to clear his threshing floor, and to gather the wheat into his barn; but he will burn up the chaff with unquenchable fire."
Каштуни ґанавди дэ вастэ Лэстэ, тай Вов жужарэла див и стховэла ла дэ граждо, а кода, со ачиляпэ, спхабарэла дэ яга, савя нащи тэ мурдарэ.
18 Then with many other exhortations he preached good news to the people,
Бут инте со пхэнэлас Иоанно, кала дэдумэлас Бахтало Лав.
19 but Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias, his brother's wife, and for all the evil things which Herod had done,
Кала ж Иоанно дошарда Иродо, саво сля тетрархо, пала кода, со вов лиля пала пэ пхралэхкиря ромня, и пала авэр налаче рындуря,
20 added this also to them all, that he shut up John in prison.
тунчи Иродо додэня пэхкэрэ бэзимастэ инте кода, со чута Иоанно дэ барунэ.
21 Now it happened, when all the people were baptized, Jesus also had been baptized, and was praying. The sky was opened,
Кала болдэнепэ всавэрэ мануша, болдэняпэ кади ж Исусо. И кала Вов мангэласпэ, оттердапэ упралимо,
22 and the Holy Spirit descended in a bodily form as a dove on him; and a voice came out of the sky, saying "You are my beloved Son. In you I am well pleased."
и Свэнто Фано сджиля упрал пэ Исусо, сар ґолубо, тай сля ґласо упралимастар, саво пхэнэлас: — Ту — Муро камло Чяво! Ту — Мури бари бахт!
23 When he began, Jesus was about thirty years old, being the son, as was supposed, of Joseph, of Eli,
Кала Исусо ачиля тэ терэ бути важ Дэвлэ, Лэсти сля пашэ трянда бэрш. Сар думисарэнас, Вов сля Иосифохкоро Чяво. И Лэхкэрэ пхурэнца сле Илья,
24 of Mattat, of Levi, of Melchi, of Jannai, of Joseph,
Матфато, Левии, Мелхии, Ианнаи, Иосифо,
25 of Mattithiah, of Amos, of Nahum, of Hesli, of Naggai,
Маттафия, Амосо, Наумо, Еслии, Наггеи,
26 of Mahath, of Mattithiah, of Shimei, of Joseph, of Judah,
Маафо, Маттафия, Шымьи, Иосифо, Иодаи,
27 of Johanan, of Rhesa, of Zerubbabel, of Shealtiel, of Neri,
Иоханано, Рисаи, Зоровавели, Шэалтиило, Нирии,
28 of Melchi, of Addi, of Cosam, of Elmodam, of Er,
Мелхии, Аддии, Косамо, Элмадамо, Иро,
29 of Josi, of Eliezer, of Jorim, of Mattat, of Levi,
Иосии, Элиезеро, Иоримо, Матфато, Левии,
30 of Simeon, of Judah, of Joseph, of Jehonan, of Eliakim,
Симеоно, Иуда, Иосифо, Ионамо, Элиакимо,
31 of Maleah, of Menan, of Mattattah, of Nathan, of David,
Мелеаи, Маинаи, Маттафаи, Нафано, Давидо,
32 of Jesse, of Obed, of Boaz, of Salmon, of Nahshon,
Иессеи, Овидо, Боазо, Сала, Нахшоно,
33 of Amminadab, of Ram, of Hezron, of Perez, of Judah,
Аминадаво, Админо, Арнии, Хецроно, Парецо, Иуда,
34 of Jacob, of Isaac, of Abraham, of Terah, of Nahor,
Иаково, Исаако, Авраамо, Терахо, Нахоро,
35 of Serug, of Reu, of Peleg, of Eber, of Shelah,
Серуго, Реуо, Пелего, Еверо, Шэлахо,
36 of Kenan, of Arpachshad, of Shem, of Noah, of Lamech,
Каинано, Арпахшадо, Симо, Нои, Ламехо,
37 of Methuselah, of Hanoch, of Jared, of Mahalalel, of Kenan,
Мафусало, Енохо, Иаредо, Малелеило, Каинано,
38 of Enosh, of Seth, of Adam, of God.
Еносо, Сифо, Адамо, Дэвэл.

< Luke 3 >