< Luke 2 >

1 Now it happened in those days, that a decree went out from Caesar Augustus that the whole empire should be enrolled.
その頃、天下の人を戸籍に著かすべき詔令、カイザル・アウグストより出づ。
2 This was the first enrollment made when Quirinius was governor of Syria.
この戸籍 登録は、クレニオ、シリヤの總督たりし時に行はれし初のものなり。
3 All went to enroll themselves, everyone to his own city.
さて人みな戸籍に著かんとて、各自その故郷に歸る。
4 Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David;
ヨセフもダビデの家系また血統なれば、既に孕める許嫁の妻マリヤとともに、戸籍に著かんとて、ガリラヤの町ナザレを出でてユダヤに上り、ダビデの町ベツレヘムといふ處に到りぬ。
5 to enroll himself with Mary, who was pledged to be married to him, being pregnant.
ヨセフもダビデの家系また血統なれば、既に孕める許嫁の妻マリヤとともに、戸籍に著かんとて、ガリラヤの町ナザレを出でてユダヤに上り、ダビデの町ベツレヘムといふ處に到りぬ。
6 It happened, while they were there, that the day had come that she should give birth.
此處に居るほどに、マリヤ月 滿ちて、
7 And she gave birth to her firstborn son, and wrapped him with pieces of cloth, and placed him in a feeding trough, because there was no guest room available for them.
初子をうみ、之を布に包みて馬槽に臥させたり。旅舍にをる處なかりし故なり。
8 There were shepherds in the same country staying in the field, and keeping watch by night over their flock.
この地に野宿して、夜 群を守りをる牧者ありしが、
9 And look, an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified.
主の使その傍らに立ち、主の榮光その周圍を照したれば、甚く懼る。
10 The angel said to them, "Do not be afraid, for see, I bring you good news of great joy which will be to all the people.
御使かれらに言ふ『懼るな、視よ、この民 一般に及ぶべき、大なる歡喜の音信を我なんぢらに告ぐ。
11 For there is born to you, this day, in the city of David, a Savior, who is Christ, the Lord.
今日ダビデの町にて汝らの爲に救主うまれ給へり、これ主キリストなり。
12 This is the sign to you: you will find a baby wrapped in strips of cloth, lying in a feeding trough."
なんぢら布にて包まれ、馬槽に臥しをる嬰兒を見ん、是その徴なり』
13 Suddenly, there was with the angel a multitude of the heavenly army praising God, and saying,
忽ちあまたの天の軍勢、御使に加はり、神を讃美して言ふ、
14 "Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward humankind."
『いと高き處には榮光、神にあれ。地には平和、主の悦び給ふ人にあれ』
15 And it happened that when the angels went away from them into the sky, the shepherds said one to another, "Let us go to Bethlehem, now, and see this thing that has happened, which the Lord has made known to us."
御使 等さりて天に往きしとき、牧者たがひに語る『いざ、ベツレヘムにいたり、主の示し給ひし起れる事を見ん』
16 They came with haste, and found both Mary and Joseph, and the baby was lying in the feeding trough.
乃ち急ぎ往きて、マリヤとヨセフと、馬槽に臥したる嬰兒とに尋ねあふ。
17 When they saw it, they made known the saying which was spoken to them about this child.
既に見て、この子につき御使の語りしことを告げたれば、
18 All who heard it wondered at the things which were spoken to them by the shepherds.
聞く者はみな牧者の語りしことを怪しみたり。
19 But Mary kept all these sayings, pondering them in her heart.
而してマリヤは凡て此 等のことを心に留めて思ひ囘せり。
20 The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, just as it was told them.
牧者は御使の語りしごとく凡ての事を見 聞せしによりて、神を崇めかつ讃美しつつ歸れり。
21 When eight days were fulfilled to circumcise him, his name was called Jesus, which was given by the angel before he was conceived in the womb.
八日みちて幼兒に割禮を施すべき日となりたれば、未だ胎内に宿らぬ先に御使の名づけし如く、その名をイエスと名づけたり。
22 When the days of their purification according to the Law of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem, to present him to the Lord
モーセの律法に定めたる潔の日 滿ちたれば、彼ら幼兒を携へてエルサレムに上る。
23 (as it is written in the Law of the Lord, "Every male who opens the womb will be called holy to the Lord"),
これは主の律法に『すべて初子に生るる男子は、主につける聖なる者と稱へらるべし』と録されたる如く、幼兒を主に献げ、
24 and to offer a sacrifice according to that which is said in the Law of the Lord, "A pair of turtledoves, or two young pigeons."
また主の律法に『山鳩 一つがひ或は家 鴿の雛 二 羽』と云ひたるに遵ひて、犧牲を供へん爲なり。
25 And look, there was a man in Jerusalem whose name was Simeon. This man was righteous and devout, looking for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was on him.
視よ、エルサレムにシメオンといふ人あり。この人は義かつ敬虔にして、イスラエルの慰められんことを待ち望む。聖 靈その上に在す。
26 It had been revealed to him by the Holy Spirit that he should not see death before he had seen the Lord's Christ.
また聖 靈に、主のキリストを見ぬうちは死を見ずと示されたれしが、
27 He came in the Spirit into the temple. When the parents brought in the child, Jesus, that they might do concerning him according to the requirement of the Law,
此とき御靈に感じて宮に入る。兩親その子イエスを携へ、この子のために律法の慣例に遵ひて行はんとて來りたれば、
28 then he received him into his arms, and blessed God, and said,
シメオン、イエスを取りいだき、神を讃めて言ふ、
29 "Now you are releasing your servant, Lord, according to your word, in peace;
『主よ、今こそ御言に循ひて、僕を安らかに逝かしめ給ふなれ。
30 for my eyes have seen your salvation,
わが目は、はや主の救を見たり。
31 which you have prepared before the face of all peoples;
是もろもろの民の前に備へ給ひし者、
32 a light for revelation to the nations, and the glory of your people Israel."
異邦人をてらす光、御民イスラエルの榮光なり』
33 And his father and his mother were marveling at the things which were spoken concerning him,
かく幼兒に就きて語ることを、其の父 母あやしみ居たれば、
34 and Simeon blessed them, and said to Mary, his mother, "Look, this child is set for the falling and the rising of many in Israel, and for a sign which is spoken against.
シメオン彼らを祝して母マリヤに言ふ『視よ、この幼兒は、イスラエルの多くの人の或は倒れ、或は起たん爲に、また言ひ逆ひを受くる徴のために置かる。
35 Yes, a sword will pierce through your own soul, that the thoughts of many hearts may be revealed."
――劍なんぢの心をも刺し貫くべし――これは多くの人の心の念の顯れん爲なり』
36 There was one Anna, a prophetess, the daughter of Penuel, of the tribe of Asher (she was of a great age, having lived with a husband seven years from her virginity,
ここにアセルの族パヌエルの娘に、アンナといふ預言者あり、年いたく老ゆ。處女のとき、夫に適きて七 年ともに居り、
37 and she had been a widow for about eighty-four years), who did not depart from the temple, worshipping with fastings and petitions night and day.
八 十四年 寡婦たり。宮を離れず、夜も晝も斷食と祈祷とを爲して神に事ふ。
38 Coming up at that very hour, she gave thanks to God, and spoke of him to all those who were looking for the redemption of Jerusalem.
この時すすみ寄りて神に感謝し、また凡てエルサレムの拯贖を待ちのぞむ人に、幼兒のことを語れり。
39 When they had accomplished all things that were according to the Law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city, Nazareth.
さて主の律法に遵ひて、凡ての事を果したれば、ガリラヤに歸り、己が町ナザレに到れり。
40 The child was growing, and was becoming strong, being filled with wisdom, and the favor of God was upon him.
幼兒は漸に成長して健かになり、智慧みち、かつ神の惠その上にありき。
41 His parents went every year to Jerusalem at the feast of the Passover.
かくてその兩親、過越の祭には年毎にエルサレムに往きぬ。
42 When he was twelve years old, they went up according to the custom of the feast,
イエスの十二 歳のとき、祭の慣例に遵ひて上りゆき、
43 and when they had fulfilled the days, as they were returning, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. His parents did not know it,
祭の日 終りて歸る時、その子イエスはエルサレムに止りたまふ。兩親は之を知らずして、
44 but supposing him to be in the company, they went a day's journey, and they looked for him among their relatives and acquaintances.
道伴のうちに居るならんと思ひ、一日 路ゆきて、親族・知邊のうちを尋ぬれど、
45 When they did not find him, they returned to Jerusalem, looking for him.
遇はぬに因りて復たづねつつエルサレムに歸り、
46 It happened after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both listening to them, and asking them questions.
三日ののち、宮にて教師のなかに坐し、かつ聽き、かつ問ひゐ給ふに遇ふ。
47 All who heard him were amazed at his understanding and his answers.
聞く者は皆その聰と答とを怪しむ。
48 When they saw him, they were astonished, and his mother said to him, "Son, why have you treated us this way? Look, your father and I were anxiously looking for you."
兩親イエスを見て、いたく驚き、母は言ふ『兒よ、何 故かかる事を我らに爲しぞ、視よ、汝の父と我と憂ひて尋ねたり』
49 He said to them, "Why were you looking for me? Did you not know that I must be doing the works of my Father?"
イエス言ひたまふ『何 故われを尋ねたるか、我はわが父の家に居るべきを知らぬか』
50 They did not understand the saying which he spoke to them.
兩親はその語りたまふ事を悟らず。
51 And he went down with them, and came to Nazareth. He was subject to them, and his mother kept all these sayings in her heart.
かくてイエス彼 等とともに下り、ナザレに往きて順ひ事へたまふ。其の母これらの事をことごとく心に藏む。
52 And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and people.
イエス智慧も身のたけも彌まさり、神と人とにますます愛せられ給ふ。

< Luke 2 >